be.po, [...]: Update.

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
	sv.po, tr.po: Update.

[[Split portion of a mixed commit.]]

From-SVN: r95861.2
This commit is contained in:
Joseph Myers 2005-03-04 00:24:40 +00:00 committed by Joseph Myers
parent 06131acc60
commit 1d3206c160
12 changed files with 1110 additions and 969 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-03-04 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
sv.po, tr.po: Update.
2005-02-25 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> 2005-02-25 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@ -14,114 +14,124 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1249 charset.c:1312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта" msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "пустая сімвальная канстанта" msgstr "пустая сімвальная канстанта"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -196,138 +206,143 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr ""
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:942 #: directives.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
@ -519,35 +534,35 @@ msgstr ""
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада" msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі" msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:769 #: files.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -718,87 +733,87 @@ msgstr ""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана" msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -19,117 +19,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "universal-character-name incomplet" msgstr "universal-character-name incomplet"
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida" msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
#: charset.c:896 #: charset.c:953
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
#: charset.c:900 #: charset.c:957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang" msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang" msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda" msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'" msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang" msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1249 charset.c:1312
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida" msgstr "constant de caràter buida"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\"" msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
@ -204,137 +214,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat" msgstr "#include niat amb massa profunditat"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari" msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva" msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang" msgstr "nombre de línia fora de rang"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directiva #ident invàlida" msgstr "directiva #ident invàlida"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s" msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis" msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if" msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else" msgstr "#else després de #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí" msgstr "el condicional va començar aquí"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if" msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else" msgstr "#elif després de #else"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if" msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat" msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buidor" msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat" msgstr "afirmació sense predicat"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat deu ser un identificador" msgstr "el predicat deu ser un identificador"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat" msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
@ -527,35 +542,35 @@ msgstr "divisi
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs" msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran" msgstr "%s és massa gran"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt de l'esperat" msgstr "%s és més curt de l'esperat"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n" msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
@ -728,87 +743,87 @@ msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes" msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre" msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro" msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit" msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
@ -3658,9 +3673,6 @@ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de par
#~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus" #~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
#~ msgid "empty file name in #%s"
#~ msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat" #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -136,117 +136,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn"
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:896 #: charset.c:953
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:900 #: charset.c:957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1249 charset.c:1312
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerbyte-tegnkonstant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant" msgstr "tom tegnkonstant"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
@ -321,137 +331,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt" msgstr "#include indlejret for dybt"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil" msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if" msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her" msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if" msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if" msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn" msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt" msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn" msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret" msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
@ -644,35 +659,35 @@ msgstr "division med nul i #if"
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed" msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor" msgstr "%s er for stor"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet" msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
@ -845,87 +860,87 @@ msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret" msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her" msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
@ -3784,9 +3799,6 @@ msgstr "\"%s\" m
#~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type" #~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type"
#~ msgid "empty file name in #%s"
#~ msgstr "tomt filnavn i #%s"
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen" #~ msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen"
@ -15686,9 +15698,6 @@ msgstr "\"%s\" m
#~ msgid "invalid #pragma vtable" #~ msgid "invalid #pragma vtable"
#~ msgstr "ugyldig #pragma vtable" #~ msgstr "ugyldig #pragma vtable"
#~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
#~ msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
#~ msgid "%s at end of saved text" #~ msgid "%s at end of saved text"
#~ msgstr "%s ved slutningen af den gemte tekst" #~ msgstr "%s ved slutningen af den gemte tekst"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n" "Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -16,113 +16,123 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
#: charset.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
#: charset.c:1249 charset.c:1312
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante" msgstr "Leere Zeichenkonstante"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"
@ -197,137 +207,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr ""
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei" msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive" msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "ungültige #ident-Direktive" msgstr "ungültige #ident-Direktive"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace" msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace"
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei" msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if" msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else" msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier" msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if" msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else" msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if" msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer" msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat" msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet" msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
@ -519,35 +534,35 @@ msgstr "Division durch null in #if"
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "verwenden Sie -Winvalid-pch für mehr Informationen" msgstr "verwenden Sie -Winvalid-pch für mehr Informationen"
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein Block-Gerät" msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß" msgstr "%s ist zu groß"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet" msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
@ -719,87 +734,87 @@ msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname" msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -14,122 +14,132 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "ç ìåôáôñïðÞ áðü `%s' óå `%s' äåí õðïóôçñßæåôå" msgstr "ç ìåôáôñïðÞ áðü `%s' óå `%s' äåí õðïóôçñßæåôå"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "U+%04X: åêôüò ïñßùí ÷áñáêôÞñáò" msgstr "U+%04X: åêôüò ïñßùí ÷áñáêôÞñáò"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò." msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
# src/main.c:663 # src/main.c:663
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'" msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
# src/main.c:663 # src/main.c:663
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'" msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1249 charset.c:1312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "ìç Ýãêõñïò óôáèåñüò ÷áñáêôÞñáò óôï áëöáñéèìéôéêü" msgstr "ìç Ýãêõñïò óôáèåñüò ÷áñáêôÞñáò óôï áëöáñéèìéôéêü"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'" msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü" msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'" msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
@ -206,141 +216,146 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:790 #: directives.c:798
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá" msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:942 #: directives.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç" msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s" msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else" msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else" msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé" msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
@ -545,36 +560,36 @@ msgstr "
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:514 #: files.c:522
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ" msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
# src/shred.c:1134 # src/shred.c:1134
#: files.c:531 #: files.c:539
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï" msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n" msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -752,88 +767,88 @@ msgstr ""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'" msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï" msgstr "áüñéóôï"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý" msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
@ -1661,10 +1676,6 @@ msgstr "
#~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "¶ãíùóôÞ åðéëïãÞ ãéá ôï `s'" #~ msgstr "¶ãíùóôÞ åðéëïãÞ ãéá ôï `s'"
#, fuzzy
#~ msgid "empty file name in #%s"
#~ msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
#~ msgid "invalid option %s" #~ msgid "invalid option %s"
#~ msgstr "ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ %s" #~ msgstr "ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ %s"

View File

@ -1,126 +1,136 @@
# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20041128. # Mensajes en español para cpplib-4.0-b20050226.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20041128\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20050226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 07:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 09:57-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv" msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1249 charset.c:1312
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía" msgstr "constante de carácter vacía"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s"
@ -195,137 +205,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango" msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directiva #ident inválida" msgstr "directiva #ident inválida"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado" msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if" msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else" msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí" msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if" msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else" msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if" msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado" msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío" msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado" msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador" msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
@ -516,35 +531,35 @@ msgstr "divisi
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file" msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información" msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques" msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande" msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado" msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
@ -716,87 +731,87 @@ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro" msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro" msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\"" msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado" msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado" msgstr "al leer el encabezado precompilado"

View File

@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0-b20041128\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0-b20041128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-02 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -127,114 +127,124 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv" msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
#: charset.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89" msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel" msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
# FIXME # FIXME
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s" msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères" msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères" msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel" msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal" msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite" msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite" msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel" msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères" msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
#: charset.c:1249 charset.c:1312
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractère trop longue pour son type" msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractère multi-caractères" msgstr "constante caractère multi-caractères"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractère vide" msgstr "constante caractère vide"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s" msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
@ -309,142 +319,147 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "modes incompatibles dans %s"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqué trop profondément" msgstr "#include imbriqué trop profondément"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif" msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limite" msgstr "numéro de ligne hors limite"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directive #ident invalide" msgstr "directive #ident invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existente « %s »" msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if" msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else" msgstr "#else après #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici" msgstr "la condition débute ici"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if" msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else" msgstr "#elif après #else"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if" msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat" msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide" msgstr "la réponse du prédicat est vide"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat" msgstr "assertion sans prédicat"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur" msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti" msgstr "« %s » re-asserti"
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé" msgstr "#%s non terminé"
@ -635,37 +650,37 @@ msgstr "division par z
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NUL dans find_file" msgstr "répertoire NUL dans find_file"
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
# FIXME # FIXME
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un périphérique de blocs" msgstr "%s est un périphérique de blocs"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand" msgstr "%s est trop grand"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prévu" msgstr "%s est plus petit que prévu"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME # FIXME
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
@ -839,88 +854,88 @@ msgstr "liste d'arguments non termin
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double" msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant" msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro" msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini" msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée" msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
@ -17434,9 +17449,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
#~ msgid "right hand side of assignment is a mode" #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
#~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode" #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
#~ msgid "incompatible modes in %s"
#~ msgstr "modes incompatibles dans %s"
#~ msgid "bad string length in %s" #~ msgid "bad string length in %s"
#~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s" #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@ -16,118 +16,128 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "NaN から符合無し整数への変換です" msgstr "NaN から符合無し整数への変換です"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "無効な ユニバーサル文字名" msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1249 charset.c:1312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "文字定数が長すぎます" msgstr "文字定数が長すぎます"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "複数文字からなる文字定数" msgstr "複数文字からなる文字定数"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数" msgstr "空の文字定数"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -203,138 +213,143 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s でのファイル名が空です"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include のネストが深すぎます" msgstr "#include のネストが深すぎます"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です" msgstr "行番号が範囲外です"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "無効な #ident" msgstr "無効な #ident"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します" msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません" msgstr "ソース %s が見つかりません"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです" msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません" msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります" msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります" msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません" msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります" msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません" msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています" msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です" msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです" msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました" msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
@ -540,35 +555,35 @@ msgstr "#if
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです" msgstr "%s はブロックデバイスです"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます" msgstr "%s は大きすぎます"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです" msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
@ -743,87 +758,87 @@ msgstr "
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
@ -6736,9 +6751,6 @@ msgstr "\"%s\"
#~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません" #~ msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません"
#~ msgid "empty file name in #%s"
#~ msgstr "#%s でのファイル名が空です"
#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
#~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています" #~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています"
@ -10082,9 +10094,6 @@ msgstr "\"%s\"
#~ msgid "invalid `#pragma implementation'" #~ msgid "invalid `#pragma implementation'"
#~ msgstr "無効な `#pragma implementation'" #~ msgstr "無効な `#pragma implementation'"
#~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
#~ msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
#~ msgid "%s at end of saved text" #~ msgid "%s at end of saved text"
#~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s" #~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-26 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -18,119 +18,129 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "afrondingsmodus niet ondersteund voor VAX-floats" msgstr "afrondingsmodus niet ondersteund voor VAX-floats"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "case-waarde buiten bereik" msgstr "case-waarde buiten bereik"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van `\\a' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt" msgstr "de betekenis van `\\a' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "`%s' is geen iterator" msgstr "`%s' is geen iterator"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van `\\x' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt" msgstr "de betekenis van `\\x' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "octale escape sequence buiten bereik" msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van `\\a' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt" msgstr "de betekenis van `\\a' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "niet-ANSI-standaard escape sequence `\\%c'" msgstr "niet-ANSI-standaard escape sequence `\\%c'"
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "onbekende escape sequence `\\%c'" msgstr "onbekende escape sequence `\\%c'"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "onbekende escape sequence `\\%c'" msgstr "onbekende escape sequence `\\%c'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "octale escape sequence buiten bereik" msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1249 charset.c:1312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakterconstante te lang" msgstr "karakterconstante te lang"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "karakterconstante met meer dan één karakter" msgstr "karakterconstante met meer dan één karakter"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "lege karakterconstante" msgstr "lege karakterconstante"
# 'regio' klinkt niet echt, maar 'streek' lijkt me nog slechter # 'regio' klinkt niet echt, maar 'streek' lijkt me nog slechter
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kon 0x%l.8x niet naar een regio omzetten" msgstr "kon 0x%l.8x niet naar een regio omzetten"
@ -208,145 +218,150 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "`#%s' verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" msgstr "`#%s' verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in `#%s'"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "`#line'-commando in slecht formaat" msgstr "`#line'-commando in slecht formaat"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "switch-waarde is geen integer" msgstr "switch-waarde is geen integer"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "case-waarde buiten bereik" msgstr "case-waarde buiten bereik"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "-fPIC is niet geldig met -mcoff" msgstr "-fPIC is niet geldig met -mcoff"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "switch-waarde is geen integer" msgstr "switch-waarde is geen integer"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "`#line'-commando in slecht formaat" msgstr "`#line'-commando in slecht formaat"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "`#pragma once' is verouderd" msgstr "`#pragma once' is verouderd"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando" msgstr "ongeldig preprocessing-commando"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "[kan %s niet vinden]" msgstr "[kan %s niet vinden]"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "Onbeëindigde stringconstante" msgstr "Onbeëindigde stringconstante"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "`#else' na `#else'" msgstr "`#else' na `#else'"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "`#elif' na `#else'" msgstr "`#elif' na `#else'"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "`defined' zonder een naam" msgstr "`defined' zonder een naam"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde commentaar" msgstr "niet-beëindigde commentaar"
@ -558,35 +573,35 @@ msgstr "deling door nul in `#if'"
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:531 #: files.c:539
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "bestand `%s' is te groot" msgstr "bestand `%s' is te groot"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:769 #: files.c:803
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "Geen include-pad waarin %s kan gevonden worden" msgstr "Geen include-pad waarin %s kan gevonden worden"
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -766,93 +781,93 @@ msgstr "niet-be
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaald lid `%s'" msgstr "herhaald lid `%s'"
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "ongeldig karakter in naam van macro-parameter" msgstr "ongeldig karakter in naam van macro-parameter"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter 2 moet een locatie zijn" msgstr "parameter 2 moet een locatie zijn"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten" msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ANSI C staat het gebruik van `varargs.h' niet toe" msgstr "ANSI C staat het gebruik van `varargs.h' niet toe"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "parameternaam ontbreekt uit parameterlijst" msgstr "parameternaam ontbreekt uit parameterlijst"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "`#' operator wordt niet gevolgd door een naam van een macro-argument" msgstr "`#' operator wordt niet gevolgd door een naam van een macro-argument"
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "`%.*s' opnieuw gedefinieerd" msgstr "`%.*s' opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is een eerdere declaratie" msgstr "dit is een eerdere declaratie"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument `%.*s' zou met -traditional string gemaakt worden." msgstr "macro-argument `%.*s' zou met -traditional string gemaakt worden."
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "label `%s' gebruikt maar niet gedefinieerd" msgstr "label `%s' gebruikt maar niet gedefinieerd"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
@ -3481,10 +3496,6 @@ msgstr "ongeldig karakter in naam van macro-parameter"
#~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "escape-sequentie buiten bereik voor karakter" #~ msgstr "escape-sequentie buiten bereik voor karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "empty file name in #%s"
#~ msgstr "lege bestandsnaam in `#%s'"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "`#pragma once' is verouderd" #~ msgstr "`#pragma once' is verouderd"

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -35,119 +35,129 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konveretering från NaN till unsigned int" msgstr "konveretering från NaN till unsigned int"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:766
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "semantiken för \"\\%c\" varierar med -traditional" msgstr "semantiken för \"\\%c\" varierar med -traditional"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen" msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:896 #: charset.c:953
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp" msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
#: charset.c:900 #: charset.c:957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp" msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "semantiken för \"\\x\" varierar med -traditional" msgstr "semantiken för \"\\x\" varierar med -traditional"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "semantiken för \"\\a\" varierar med -traditional" msgstr "semantiken för \"\\a\" varierar med -traditional"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\"" msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\"" msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "escape-sekvens ryms ej i ett tecken" msgstr "escape-sekvens ryms ej i ett tecken"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1249 charset.c:1312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant för lång" msgstr "teckenkonstant för lång"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant" msgstr "flerteckens teckenkonstant"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant" msgstr "tom teckenkonstant"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunde inte öppna dump-fil \"%s\"" msgstr "kunde inte öppna dump-fil \"%s\""
@ -223,138 +233,143 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nästlad för djupt" msgstr "#include nästlad för djupt"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall" msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "ogiltig #indent" msgstr "ogiltig #indent"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Klass \"%s\" finns redan" msgstr "Klass \"%s\" finns redan"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil" msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison" msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\"" msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s" msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s" msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if" msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här" msgstr "villkorssatsen började här"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if" msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if" msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat" msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt" msgstr "predikatets svar är tomt"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare" msgstr "predikat måste vara en identifierare"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
@ -560,35 +575,35 @@ msgstr ""
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet" msgstr "%s är en blockenhet"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor" msgstr "%s är för stor"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat" msgstr "%s är kortare än förväntat"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -763,87 +778,87 @@ msgstr ""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad" msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "etikett \"%s\" använd men inte definierad" msgstr "etikett \"%s\" använd men inte definierad"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "\"%s\" är använd men inte definierad" msgstr "\"%s\" är använd men inte definierad"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
@ -2704,9 +2719,6 @@ msgstr "parameternamn saknas i parameterlista"
#~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "okänt registernamn: %s" #~ msgstr "okänt registernamn: %s"
#~ msgid "empty file name in #%s"
#~ msgstr "tomt filnamn i #%s"
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import är obsolet, använd #ifndef-omslutning i includefilen" #~ msgstr "#import är obsolet, använd #ifndef-omslutning i includefilen"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.0-b20041128\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.0-b20041128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:03+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,113 +15,123 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: charset.c:653 #: charset.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
#: charset.c:656 #: charset.c:658
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:664 #: charset.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
#: charset.c:808 #: charset.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:760 charset.c:1243
msgid "converting to execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
#: charset.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
#: charset.c:811 #: charset.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:837 #: charset.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
#: charset.c:849 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:859 #: charset.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: charset.c:863 #: charset.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
#: charset.c:896 #: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:900 #: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:972 #: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:989 #: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
#: charset.c:996 #: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1035 #: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1103 #: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1110 #: charset.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
#: charset.c:1118 #: charset.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
#: charset.c:1121 #: charset.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
#: charset.c:1127 #: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
#: charset.c:1249 charset.c:1312
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
#: charset.c:1252 #: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1401
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş" msgstr "karakter sabit boş"
#: charset.c:1393 #: charset.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
@ -196,137 +206,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:673 #: directives.c:673
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr ""
#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin" msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: directives.c:711 #: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: directives.c:737 #: directives.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:784 #: directives.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:790 #: directives.c:798
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı" msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:803 directives.c:880 #: directives.c:811 directives.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: directives.c:840 #: directives.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:942 #: directives.c:950
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #ident directive"
msgstr "geçersiz #ident yönergesi" msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
#: directives.c:1030 #: directives.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1033 #: directives.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1036 #: directives.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1236 #: directives.c:1244
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'" msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1259 #: directives.c:1267
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1268 #: directives.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1289 #: directives.c:1297
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1313 #: directives.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1439
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1538 #: directives.c:1546
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else" msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1543 #: directives.c:1551
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else" msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578 #: directives.c:1553 directives.c:1586
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası" msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1571 #: directives.c:1579
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif " msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1576 #: directives.c:1584
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif" msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1606 #: directives.c:1614
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif" msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:1683 #: directives.c:1691
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1706
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:1718 #: directives.c:1726
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş" msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:1745 #: directives.c:1753
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama" msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:1747 #: directives.c:1755
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:1833 #: directives.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2056 #: directives.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
@ -517,35 +532,35 @@ msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin" msgstr "find_file içinde boş dizin"
#: files.c:446 #: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
#: files.c:449 #: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
#: files.c:514 #: files.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır" msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: files.c:531 #: files.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük" msgstr "%s çok büyük"
#: files.c:566 #: files.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa" msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: files.c:769 #: files.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1052 #: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
@ -719,87 +734,87 @@ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1258 #: macro.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1303 #: macro.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1311 #: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1328 #: macro.c:1331
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1350 #: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1359 #: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1430 #: macro.c:1434
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1462
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1477 #: macro.c:1481
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1573 #: macro.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1578 #: macro.c:1582
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1628 #: macro.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:1651 #: macro.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
#: pch.c:466 #: pch.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
#: pch.c:478 #: pch.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
#: pch.c:519 #: pch.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:532 pch.c:695 #: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken" msgstr "önderlemeli başlık okunurken"