mirror of git://gcc.gnu.org/git/gcc.git
parent
84537c195d
commit
312ca97504
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2015-04-11 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fr.po: Update.
|
||||||
|
|
||||||
2015-04-10 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
2015-04-10 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||||
|
|
||||||
* fr.po: Update.
|
* fr.po: Update.
|
||||||
|
|
|
||||||
311
libcpp/po/fr.po
311
libcpp/po/fr.po
|
|
@ -122,19 +122,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-10 19:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:674
|
#: charset.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||||
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
|
msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:677
|
#: charset.c:677
|
||||||
msgid "iconv_open"
|
msgid "iconv_open"
|
||||||
|
|
@ -143,31 +143,29 @@ msgstr "iconv_open"
|
||||||
#: charset.c:685
|
#: charset.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||||
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
|
msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:781
|
#: charset.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||||
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
|
msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:798 charset.c:1452
|
#: charset.c:798 charset.c:1452
|
||||||
msgid "converting to execution character set"
|
msgid "converting to execution character set"
|
||||||
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
|
msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:804
|
#: charset.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||||
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
|
msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:998
|
#: charset.c:998
|
||||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||||
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
|
msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1002
|
#: charset.c:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
||||||
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
|
msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1005
|
#: charset.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1014
|
#: charset.c:1014
|
||||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||||
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
|
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: charset.c:1039
|
#: charset.c:1039
|
||||||
|
|
@ -187,7 +185,7 @@ msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
|
||||||
#: charset.c:1054
|
#: charset.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
|
msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
|
|
@ -196,20 +194,20 @@ msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
||||||
#: charset.c:1074
|
#: charset.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||||
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificateur"
|
msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1078
|
#: charset.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||||
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificateur"
|
msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1110 charset.c:1682
|
#: charset.c:1110 charset.c:1682
|
||||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
|
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1114
|
#: charset.c:1114
|
||||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
|
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1186
|
#: charset.c:1186
|
||||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||||
|
|
@ -217,15 +215,15 @@ msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1203
|
#: charset.c:1203
|
||||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||||
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexdécimaux"
|
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1210
|
#: charset.c:1210
|
||||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||||
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
|
msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1248
|
#: charset.c:1248
|
||||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||||
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
|
msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1314
|
#: charset.c:1314
|
||||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||||
|
|
@ -234,22 +232,21 @@ msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
|
||||||
#: charset.c:1321
|
#: charset.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1329
|
#: charset.c:1329
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
|
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1337
|
#: charset.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
|
msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1344
|
#: charset.c:1344
|
||||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||||
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
|
msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1517 charset.c:1581
|
#: charset.c:1517 charset.c:1581
|
||||||
msgid "character constant too long for its type"
|
msgid "character constant too long for its type"
|
||||||
|
|
@ -295,15 +292,15 @@ msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indent
|
||||||
#: directives.c:399
|
#: directives.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||||
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
|
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:425
|
#: directives.c:425
|
||||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||||
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
|
msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:445
|
#: directives.c:445
|
||||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||||
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
|
msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:500
|
#: directives.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -315,15 +312,13 @@ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||||
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:573
|
#: directives.c:573
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
||||||
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||||
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:579
|
#: directives.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||||
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
|
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:582
|
#: directives.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -337,7 +332,7 @@ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
|
||||||
#: directives.c:634 directives.c:639
|
#: directives.c:634 directives.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "undefining \"%s\""
|
msgid "undefining \"%s\""
|
||||||
msgstr "indéfinition de « %s »"
|
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:694
|
#: directives.c:694
|
||||||
msgid "missing terminating > character"
|
msgid "missing terminating > character"
|
||||||
|
|
@ -364,7 +359,7 @@ msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
|
||||||
#: directives.c:876
|
#: directives.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||||
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:936
|
#: directives.c:936
|
||||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||||
|
|
@ -373,21 +368,21 @@ msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
|
||||||
#: directives.c:939
|
#: directives.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||||
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
|
msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:945 directives.c:947
|
#: directives.c:945 directives.c:947
|
||||||
msgid "line number out of range"
|
msgid "line number out of range"
|
||||||
msgstr "numéro de ligne hors limite"
|
msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:960 directives.c:1040
|
#: directives.c:960 directives.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
|
msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:1000
|
#: directives.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||||
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
|
#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -402,19 +397,19 @@ msgstr "directive #%s invalide"
|
||||||
#: directives.c:1186
|
#: directives.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||||
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: directives.c:1195
|
#: directives.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||||
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
|
msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: directives.c:1213
|
#: directives.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||||
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:1216
|
#: directives.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -428,7 +423,7 @@ msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:1249
|
#: directives.c:1249
|
||||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||||
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
|
msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: directives.c:1466
|
#: directives.c:1466
|
||||||
|
|
@ -472,14 +467,13 @@ msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: directives.c:1680
|
#: directives.c:1680
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
||||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:1874
|
#: directives.c:1874
|
||||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||||
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèses"
|
msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:1995
|
#: directives.c:1995
|
||||||
msgid "#else without #if"
|
msgid "#else without #if"
|
||||||
|
|
@ -529,7 +523,7 @@ msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
||||||
#: directives.c:2295
|
#: directives.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||||
msgstr "« %s » re-asserti"
|
msgstr "assertion « %s » redondante"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives.c:2587
|
#: directives.c:2587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -558,14 +552,12 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||||
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:550
|
#: expr.c:550
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
||||||
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
|
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
|
||||||
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:553
|
#: expr.c:553
|
||||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||||
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:597
|
#: expr.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -578,10 +570,8 @@ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:616
|
#: expr.c:616
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
|
||||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||||
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:622
|
#: expr.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -598,24 +588,20 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:676
|
#: expr.c:676
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
||||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:677
|
#: expr.c:677
|
||||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:693
|
#: expr.c:693
|
||||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:699
|
#: expr.c:699
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
|
||||||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:701
|
#: expr.c:701
|
||||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||||
|
|
@ -627,7 +613,7 @@ msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:827
|
#: expr.c:827
|
||||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||||
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
|
msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:922
|
#: expr.c:922
|
||||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||||
|
|
@ -635,7 +621,7 @@ msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:929
|
#: expr.c:929
|
||||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||||
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:937
|
#: expr.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -647,10 +633,8 @@ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||||
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1007
|
#: expr.c:1007
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
||||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur"
|
msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1012
|
#: expr.c:1012
|
||||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||||
|
|
@ -663,92 +647,83 @@ msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
|
||||||
#: expr.c:1070
|
#: expr.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas défini"
|
msgstr "« %s » n’est pas défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1083
|
#: expr.c:1083
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
|
||||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
msgstr "les assertions sont une extension GCC"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1086
|
#: expr.c:1086
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
|
||||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1331
|
#: expr.c:1331
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
|
||||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||||
msgstr "pile non balancée dans #if"
|
msgstr "pile non balancée dans %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1351
|
#: expr.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||||
msgstr "opérateur impossible « %u »"
|
msgstr "opérateur « %u » impossible"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1452
|
#: expr.c:1452
|
||||||
msgid "missing ')' in expression"
|
msgid "missing ')' in expression"
|
||||||
msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
|
msgstr "« ) » manquante dans l’expression"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1481
|
#: expr.c:1481
|
||||||
msgid "'?' without following ':'"
|
msgid "'?' without following ':'"
|
||||||
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
|
msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1491
|
#: expr.c:1491
|
||||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur"
|
msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1496
|
#: expr.c:1496
|
||||||
msgid "missing '(' in expression"
|
msgid "missing '(' in expression"
|
||||||
msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
|
msgstr "« ( » manquante dans l’expression"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1528
|
#: expr.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||||
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1533
|
#: expr.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||||
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1792
|
#: expr.c:1792
|
||||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||||
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
|
msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:1890
|
#: expr.c:1890
|
||||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||||
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:2026
|
#: expr.c:2026
|
||||||
msgid "division by zero in #if"
|
msgid "division by zero in #if"
|
||||||
msgstr "division par zéro dans #if"
|
msgstr "division par zéro dans #if"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:2123
|
#: expr.c:2123
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
||||||
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||||
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
|
||||||
|
|
||||||
#: expr.c:2139
|
#: expr.c:2139
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:511
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
|
msgstr "répertoire NULL dans find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:559
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
|
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:562
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:666
|
||||||
|
|
@ -769,54 +744,54 @@ msgstr "%s est plus petit que prévu"
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
|
msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1409
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:546
|
#: init.c:546
|
||||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||||
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
|
msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:550
|
#: init.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:557
|
#: init.c:557
|
||||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||||
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:560
|
#: init.c:560
|
||||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||||
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
|
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:564
|
#: init.c:564
|
||||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||||
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
|
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:568
|
#: init.c:568
|
||||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||||
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
|
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:573
|
#: init.c:573
|
||||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||||
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
|
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.c:577
|
#: init.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1010
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
|
msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1015
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
|
msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -826,11 +801,11 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
|
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1088
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
|
msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -845,57 +820,52 @@ msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
|
msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
|
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
|
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
|
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
|
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d'opérateur spécial en C++"
|
msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1661
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1669
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
|
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
|
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "unterminated format string"
|
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "chaîne de format non terminée"
|
msgstr "chaîne brute non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1872
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
|
|
@ -908,17 +878,15 @@ msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2444
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2475
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
|
|
@ -927,34 +895,34 @@ msgstr "commentaire multi-lignes"
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:200
|
#: macro.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||||
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
|
msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:238 macro.c:470
|
#: macro.c:238 macro.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "macro interne invalide « %s »"
|
msgstr "macro interne « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:245 macro.c:342
|
#: macro.c:245 macro.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:276
|
#: macro.c:276
|
||||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||||
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
|
msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:377
|
#: macro.c:377
|
||||||
msgid "could not determine date and time"
|
msgid "could not determine date and time"
|
||||||
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
|
msgstr "date et heure indéterminable"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:393
|
#: macro.c:393
|
||||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||||
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
|
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:581
|
#: macro.c:581
|
||||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||||
|
|
@ -963,29 +931,25 @@ msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
|
||||||
#: macro.c:643
|
#: macro.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||||
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
|
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:767
|
#: macro.c:767
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
|
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||||
msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
|
msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:771
|
#: macro.c:771
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
|
|
||||||
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||||
msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
|
msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:778
|
#: macro.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||||
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:783
|
#: macro.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
|
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -995,27 +959,27 @@ msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||||
#: macro.c:1128
|
#: macro.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2832
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
|
|
@ -1026,39 +990,33 @@ msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2871
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2887
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2890
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2900
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2951
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:2988
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:2991
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
|
|
@ -1066,11 +1024,11 @@ msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
|
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3050
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1079,12 +1037,12 @@ msgstr "« %s » redéfini"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3216
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1093,23 +1051,22 @@ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||||
msgid "while writing precompiled header"
|
msgid "while writing precompiled header"
|
||||||
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
|
msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pch.c:619
|
#: pch.c:619
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
||||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: pch.c:641
|
#: pch.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
|
msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pch.c:653
|
#: pch.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pch.c:694
|
#: pch.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1123,13 +1080,13 @@ msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pch.c:723 pch.c:900
|
#: pch.c:723 pch.c:900
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
|
msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
|
msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:982
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Reference in New Issue