be.po, [...]: Update.

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
	ja.po, nl.po, ru.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po,
	zh_TW.po: Update.

From-SVN: r183744
This commit is contained in:
Joseph Myers 2012-01-30 23:17:00 +00:00 committed by Joseph Myers
parent 9ad7dc8906
commit 842f302e91
19 changed files with 2638 additions and 2536 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2012-01-30 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
ja.po, nl.po, ru.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po,
zh_TW.po: Update.
2012-01-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> 2012-01-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
@ -268,142 +268,142 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s" #| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
@ -416,220 +416,224 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:756 #: expr.c:914
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced #endif" #| msgid "unbalanced #endif"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансаваны #endif" msgstr "незбалансаваны #endif"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "impossible operator '%s'" #| msgid "impossible operator '%s'"
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'" msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "" msgstr ""
@ -665,267 +669,267 @@ msgstr ""
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "`%D' is not a function," #| msgid "`%D' is not a function,"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated comment" #| msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c" msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:160 #: macro.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Could not open data file %s.\n" #| msgid "Could not open data file %s.\n"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'" #| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
@ -960,7 +964,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "el nom de car
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
@ -272,145 +272,145 @@ msgstr "\"%s\" no
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive" #| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida" msgstr "directiva #ident invàlida"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s" msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if" msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else" msgstr "#else després de #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí" msgstr "el condicional va començar aquí"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if" msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else" msgstr "#elif després de #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if" msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat" msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit" msgstr "el predicat de la resposta està buit"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat" msgstr "afirmació sense predicat"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador" msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat" msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar" msgstr "comentari sense acabar"
@ -423,232 +423,238 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "nombre amb massa punts decimals" msgstr "nombre amb massa punts decimals"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits" msgstr "exponent no té dígits"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant" #| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99" msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99" msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension" #| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC" msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression" #| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sense expressió" msgstr "#if sense expressió"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if" #| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if" msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible" msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió" msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if" msgstr "operador coma en operant de #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if" msgstr "divisió per zero en #if"
@ -684,267 +690,267 @@ msgstr "%s
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai" msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer" msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho" msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari" msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament" msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s" #| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character" #| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >" msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies" msgstr "comentari en múltiples línies"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable" msgstr "Element %s impronunciable"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida" msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time" #| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final" msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid" msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre" msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
@ -980,7 +986,7 @@ msgstr "%s: no utilitzat perqu
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ufuldst
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "'$' character(s) in identifier or number" #| msgid "'$' character(s) in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
@ -409,146 +409,146 @@ msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive" #| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil" msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s" #| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if" msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her" msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if" msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if" msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn" msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt" msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn" msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret" msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar" msgstr "uafsluttet kommentar"
@ -561,234 +561,240 @@ msgstr "std-ud"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "for mange decimalkommaer i tal" msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "der er ingen cifre i eksponent" msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant" #| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension" #| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "void expression between '(' and ')'" #| msgid "void expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression" #| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if uden noget udtryk" msgstr "#if uden noget udtryk"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' uden forudgående '?'" msgstr " ':' uden forudgående '?'"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if" #| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "uafbalanceret stak i #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk" msgstr "manglende ')' i udtryk"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk" msgstr "manglende '(' i udtryk"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if" msgstr "division med nul i #if"
@ -825,271 +831,271 @@ msgstr "%s er kortere end forventet"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored" #| msgid "trigraph ??%c ignored"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar" msgstr "\"/*\" i en kommentar"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv" msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret" msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if" #| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated format string" #| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet formateringsstreng" msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar" msgstr "flerlinjers kommentar"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves" msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#: macro.c:160 #: macro.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time" #| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret" msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her" msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
@ -266,139 +266,139 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive" msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei" msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive" msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if" msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else" msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier" msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if" msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else" msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if" msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer" msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat" msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet" msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar" msgstr "nicht beendeter Kommentar"
@ -411,212 +411,216 @@ msgstr "Standardausgabe"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante" msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante" msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "Exponent hat keine Ziffern" msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet" msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert" msgstr "»%s« ist nicht definiert"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ohne Ausdruck" msgstr "%s ohne Ausdruck"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in %s" msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'" msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'" msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if" msgstr "Division durch Null in #if"
@ -652,259 +656,259 @@ msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive" msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert" msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar" msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt" msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
@ -938,7 +942,7 @@ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò." msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
@ -276,143 +276,143 @@ msgstr "%s'
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç" msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s" msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else" msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else" msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé" msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'" msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
@ -427,174 +427,178 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "Õðåñâïëéêá ðïëëÜ áíïéêôÜ áñ÷åßá óôï óýóôçìá" msgstr "Õðåñâïëéêá ðïëëÜ áíïéêôÜ áñ÷åßá óôï óýóôçìá"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'" msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'" msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s" msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s" msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s" msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß" msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'" msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'" msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'" msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:544 #: expr.c:704
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß" msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß" msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:756 #: expr.c:914
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:919
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò" msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò" msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n" msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s" msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
@ -602,54 +606,54 @@ msgstr ""
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704 # src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 # src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 # src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï [" msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC" msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s" msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s" msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
@ -687,269 +691,269 @@ msgstr "%s:
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:489 #: init.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:840 #: lex.c:851
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:980 #: lex.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: " msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'" msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n" msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s" msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s" msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s" msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:430 #: macro.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'" msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:565 #: macro.c:682
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí" msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'" msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí" msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï" msgstr "áüñéóôï"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý" msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
@ -983,7 +987,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "nombre universal de car
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número" msgstr "'$' en el identificador o número"
@ -265,139 +265,139 @@ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero v
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida" msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado" msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida" msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida" msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if" msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else" msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí" msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if" msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else" msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if" msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado" msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía" msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado" msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador" msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
@ -410,212 +410,218 @@ msgstr "salida est
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número" msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal" msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos" msgstr "el exponente no tiene dígitos"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC" msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99" msgstr "uso de una constante entera long long C99"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\"" msgstr "falta ')' después de \"defined\""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido" msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC" msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s sin expresión" msgstr "%s sin expresión"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente" msgstr " ':' sin una '?' precedente"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s" msgstr "pila desbalanceada en %s"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible" msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión" msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación" msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión" msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if" msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if" msgstr "división por cero en #if"
@ -651,259 +657,259 @@ msgstr "%s es m
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC" msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC" msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar" msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c" msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas" msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable" msgstr "elemento %s impronunciable"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida" msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro" msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\"" msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
@ -937,7 +943,7 @@ msgstr "%s: no se usa porque `%s' est
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado" msgstr "al leer el encabezado precompilado"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Finnish messages for cpplib. # Finnish messages for cpplib.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa" msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa"
@ -268,141 +268,141 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa" msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi" msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s" msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if" msgstr "#else ilman #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else" msgstr "#else jälkeen #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä" msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if" msgstr "#elif ilman #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else" msgstr "#elif jälkeen #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if" msgstr "#endif ilman #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ( puuttuu predikaatin jälkeen" msgstr "merkki ( puuttuu predikaatin jälkeen"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ) puuttuu täydelliseen vastaukseen" msgstr "merkki ) puuttuu täydelliseen vastaukseen"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste" msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s" msgstr "päättämätön #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti" msgstr "päättämätön kommentti"
@ -415,212 +415,216 @@ msgstr "vakiotuloste"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota" msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus" msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota" msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota" msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ) puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" msgstr "merkki ) puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty" msgstr "”%s” ei ole määritelty"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ( ja ) välillä" msgstr "puuttuva lauseke merkkien ( ja ) välillä"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ilman lauseketta" msgstr "%s ilman lauseketta"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operaattorilla %s ei ole oikeaa operandia" msgstr "operaattorilla %s ei ole oikeaa operandia"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operaattorilla %s ei ole vasenta operandia" msgstr "operaattorilla %s ei ole vasenta operandia"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " : ilman edeltävää ?" msgstr " : ilman edeltävää ?"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori %u" msgstr "mahdoton operaattori %u"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ) puuttuu lausekkeessa" msgstr "merkki ) puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "? ilman seuraavaa :" msgstr "? ilman seuraavaa :"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ( puuttuu lausekkeessa" msgstr "merkki ( puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
@ -656,264 +660,264 @@ msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä" msgstr "”/*” kommentin sisällä"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa" msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono" msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti" msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s" msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty" msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta" msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta" msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun \\ merkkejä" msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun \\ merkkejä"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa" msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään" msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä " msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa" msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu" msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta" msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri" msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
@ -948,7 +952,7 @@ msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"

View File

@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n" "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "nom de caract
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
@ -381,151 +381,151 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide" msgstr "directive #%s invalide"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom" msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL" msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existente « %s »" msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if" msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else" msgstr "#else après #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici" msgstr "la condition débute ici"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if" msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else" msgstr "#elif après #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if" msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat" msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide" msgstr "la réponse du prédicat est vide"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat" msgstr "assertion sans prédicat"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur" msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti" msgstr "« %s » re-asserti"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé" msgstr "#%s non terminé"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé" msgstr "commentaire non terminé"
@ -538,224 +538,230 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre" msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire" msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8" msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre" msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant" msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension" #| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC" msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant" #| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »" msgstr "« ) » manquant après « defined »"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur" msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur" msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini" msgstr "« %s » n'est pas défini"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension" #| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension" #| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »" msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur" msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'" msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression" #| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sans expression" msgstr "#if sans expression"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite" msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche" msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »" msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if" #| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans #if" msgstr "pile non balancée dans #if"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »" msgstr "opérateur impossible « %u »"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion" msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur" msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion" msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if" msgstr "division par zéro dans #if"
@ -793,265 +799,265 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME # FIXME
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre" msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N # I18N
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC" msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC" msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
# FIXME # FIXME
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if" #| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated format string" #| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne de format non terminée" msgstr "chaîne de format non terminée"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant" msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes" msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée" msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »" msgstr "macro interne invalide « %s »"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier" msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure" msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only" msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double" msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant" msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro" msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini" msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
@ -1086,7 +1092,7 @@ msgstr "%s: non utilis
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée" msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka" msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
@ -265,139 +265,139 @@ msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid" msgstr "direktif #%s tidak valid"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar" msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if" msgstr "#else tanpa #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else" msgstr "#else setelah #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini" msgstr "kondisional berawal disini"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if" msgstr "#elif tanpa #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else" msgstr "#elif setelah #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if" msgstr "#endif tanpa #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat" msgstr "hilang '(' setelah predikat"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong" msgstr "jawaban predikat kosong"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat" msgstr "assertion tanpa predikat"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-asserted"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri" msgstr "komentar tidak terakhiri"
@ -410,214 +410,220 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal" msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponen tidak memiliki digits" msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' tanpa awalan '?'" msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin" msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
@ -653,259 +659,259 @@ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar" msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing" msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan" msgstr "karakter kosong diabaikan"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c" msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris" msgstr "komentar multi baris"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang" msgstr "nama parameter hilang"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro" msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi" msgstr "\"%s\" redefinisi"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
@ -939,7 +945,7 @@ msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:13+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません" msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります" msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
@ -268,139 +268,139 @@ msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無効な #%s 指示です" msgstr "無効な #%s 指示です"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています" msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています" msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています" msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています" msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s は既に登録されています" msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています" msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です" msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です" msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません" msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです" msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません" msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります" msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります" msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません" msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります" msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません" msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています" msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です" msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです" msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました" msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント" msgstr "終端されていないコメント"
@ -413,212 +413,218 @@ msgstr "標準出力"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字の中に小数点が多すぎます" msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です" msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です" msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません" msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "べき乗の数字がありません" msgstr "べき乗の数字がありません"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です" msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます" msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です" msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です" msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています" msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています" msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二進定数は GCC 拡張です" msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます" msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" msgstr "C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません" msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります" msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に虚数があります" msgstr "前処理式の中に虚数があります"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "アサーションは GCC 拡張です" msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "アサーションは廃止された拡張です" msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません" msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません" msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' と ')' の間に式がありません" msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "式が無い %s です" msgstr "式が無い %s です"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません" msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません" msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "前に '?' が無い ':' です" msgstr "前に '?' が無い ':' です"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります" msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能な演算子 '%u' です" msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "式の中に ')' がありません" msgstr "式の中に ')' がありません"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です" msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました" msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "式内に '(' がありません" msgstr "式内に '(' がありません"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します" msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します" msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます" msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります" msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました" msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
@ -654,259 +660,259 @@ msgstr "%s が本来よりも短いです"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません" msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません" msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです" msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです" msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです" msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです" msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります" msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "前処理指示中に %s があります" msgstr "前処理指示中に %s があります"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました" msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません" msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません" msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です" msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです" msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります" msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です" msgstr "終端されていない生の文字列です"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています" msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント" msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です" msgstr "綴ることができないトークン %s です"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません" msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です" msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません" msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません" msgstr "日付と時間を決定できません"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました" msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません" msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません" msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません" msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります" msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
@ -940,7 +946,7 @@ msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません" msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中" msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal" msgstr "'$' in naam of getal"
@ -272,147 +272,147 @@ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
# Shouldn't have been marked as translatable I think # Shouldn't have been marked as translatable I think
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando" msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'? # goede vertaling voor 'mismatched'?
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'? # betere vertaling voor 'handler'?
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand" msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if" msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else" msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"? # of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier" msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if" msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else" msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if" msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen... # dit moet beter kunnen...
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat" msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn" msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord? # is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar" msgstr "niet-beëindigde commentaar"
@ -427,215 +427,221 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
# betere vertaling voor decimal point? # betere vertaling voor decimal point?
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "teveel komma's in getal" msgstr "teveel komma's in getal"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante" msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent heeft geen cijfers" msgstr "exponent heeft geen cijfers"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC" msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"? # betere vertaling voor "portable"?
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s zonder expressie" msgstr "%s zonder expressie"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk" msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie" msgstr "')' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie" msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if" msgstr "comma operator in operand van #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'" msgstr "deling door nul in `#if'"
@ -672,265 +678,265 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"? # goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar" msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando" msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"? # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string" msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
# lijkt een vreemde boodschap... # lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen" msgstr "kan token %s niet spellen"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
# betere vertaling voor 'timestamp'? # betere vertaling voor 'timestamp'?
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"? # "rest arguments"?
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten" msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
@ -964,7 +970,7 @@ msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"

View File

@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# #
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:23+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа" msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе" msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
@ -267,139 +267,139 @@ msgstr "«%s» не является допустимым именем файл
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s" msgstr "неправильная директива #%s"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле" msgstr "#pragma once в главном файле"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro" msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»" msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s" msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s" msgstr "текущий файл старее чем %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if" msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else" msgstr "#else после #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь" msgstr "условие начинается здесь"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if" msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else" msgstr "#elif после #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if" msgstr "#endif без #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката" msgstr "отсутствует «(» после предиката"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст" msgstr "ответ предиката пуст"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката" msgstr "утверждение без предиката"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором" msgstr "предикат должен быть идентификатором"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»" msgstr "повторное утверждение «%s»"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s" msgstr "незавершённая #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий" msgstr "незавершённый комментарий"
@ -412,212 +412,216 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "слишком много десятичных точек в числе" msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC" msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе" msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе" msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе" msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе" msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99" msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "в экспоненте нет цифр" msgstr "в экспоненте нет цифр"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента" msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»" msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC" msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC" msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long" msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long" msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC" msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC" msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа" msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым" msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»" msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор" msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)" msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "«%s» не определена" msgstr "«%s» не определена"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC" msgstr "утверждения являются расширением GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»" msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях" msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»" msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s без выражения" msgstr "%s без выражения"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда" msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда" msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " «:» без начального «?»" msgstr " «:» без начального «?»"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s" msgstr "несбалансированный стек в %s"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»" msgstr "невозможный оператор «%u»"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении" msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»" msgstr "«?» без последующего «:»"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении" msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if" msgstr "оператор запятая в операнде #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if" msgstr "деление на ноль в #if"
@ -653,259 +657,259 @@ msgstr "%s короче чем ожидается"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели" msgstr "int цели уже чем char цели"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом" msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла" msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c" msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs" msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария" msgstr "«/*» внутри комментария"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве" msgstr "%s в препроцессорной директиве"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null" msgstr "игнорируется символ(ы) null"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC" msgstr "«%.*s» не является NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC" msgstr "«%.*s» не является NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе" msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка" msgstr "незавершённая сырая строка"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c" msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий" msgstr "многострочный комментарий"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s" msgstr "неразбираемый токен %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется" msgstr "макрос «%s» не используется"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла" msgstr "не удалось определить временную метку файла"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время" msgstr "не удалось определить дату и время"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов" msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98" msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра" msgstr "отсутствует имя параметра"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99" msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы" msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса" msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён" msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения" msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
@ -939,7 +943,7 @@ msgstr "%s: не используется, так как «%s» определё
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Swedish messages for cpplib. # Swedish messages for cpplib.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# #
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header! # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "ofullst
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
@ -268,139 +268,139 @@ msgstr "\"%s\"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop" msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd" msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace" msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat" msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat" msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare" msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil" msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\"" msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s" msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s" msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser" msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if" msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här" msgstr "villkorssatsen började här"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if" msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if" msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat" msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt" msgstr "predikatets svar är tomt"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat" msgstr "försäkran utan predikat"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare" msgstr "predikat måste vara en identifierare"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omförsäkrat" msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar" msgstr "ej avslutad kommentar"
@ -413,212 +413,216 @@ msgstr "standard ut"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "för många decimalpunker i tal" msgstr "för många decimalpunker i tal"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant" msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant" msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant" msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99" msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponenten har inga siffror" msgstr "exponenten har inga siffror"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent" msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\"" msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant" msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x" msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99" msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ" msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös" msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\"" msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare" msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)" msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel" msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck" msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck" msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" är inte definierad" msgstr "\"%s\" är inte definierad"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning" msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\"" msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck" msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\"" msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s utan uttryck" msgstr "%s utan uttryck"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand" msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand" msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan föregående \"?\"" msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s" msgstr "obalanserad stack i %s"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator \"%u\"" msgstr "omöjlig operator \"%u\""
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck" msgstr "saknad \")\" i uttryck"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan följande \":\"" msgstr "\"?\" utan följande \":\""
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck" msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck" msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus" msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if" msgstr "kommaoperator i operand till #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if" msgstr "division med noll i #if"
@ -654,259 +658,259 @@ msgstr "%s
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ" msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar" msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int" msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred" msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char" msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char" msgstr "målets int är smalare än målets char"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum" msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut" msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera" msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar" msgstr "\"/*\" i kommentar"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv" msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat" msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC" msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC" msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\"" msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++" msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken" msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng" msgstr "oavslutad rå sträng"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant" msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas" msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar" msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s" msgstr "ostavbar symbol %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt" msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\"" msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel" msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid" msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\"" msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol" msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används" msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges" msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u" msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98" msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista" msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter" msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad" msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C" msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
@ -940,7 +944,7 @@ msgstr "%s: inte anv
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig" msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
@ -268,143 +268,143 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz" msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'" msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else" msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else" msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası" msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif " msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif" msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif" msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş" msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama" msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama" msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
@ -417,231 +417,237 @@ msgstr "stdÇ"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "üs rakam içermiyor" msgstr "üs rakam içermiyor"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant" #| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil" msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension" #| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression" #| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if ifadesiz" msgstr "#if ifadesiz"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok" msgstr "':' den önce '?' yok"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if" #| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız" msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik" msgstr "ifadede ')' eksik"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok" msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik" msgstr "ifadede '(' eksik"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül" msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme" msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
@ -677,262 +683,262 @@ msgstr "%s beklenenden daha kısa"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok" msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s" #| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlııklama" msgstr "çok satırlııklama"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı" msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı" msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
@ -968,7 +974,7 @@ msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken" msgstr "önderlemeli başlık okunurken"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
@ -267,143 +267,143 @@ msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s" msgstr "некоректна директива #%s"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі" msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s" msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if" msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else" msgstr "#else після #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут" msgstr "умова починається тут"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if" msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else" msgstr "#elif після #else"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if" msgstr "#endif беp #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату" msgstr "відсутня '(' після предикату"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня" msgstr "відповідь предиката порожня"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату" msgstr "твердження без предикату"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором" msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження" msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар" msgstr "незавершений коментар"
@ -416,231 +416,237 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "надто багато десяткових точок у числі" msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "експонента не має цифр" msgstr "експонента не має цифр"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента" msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#: expr.c:383 #: expr.c:534
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant" #| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора" msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено" msgstr "\"%s\" не визначено"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension" #| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC" msgstr "#%s є розширенням GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression" #| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if" msgstr "відсутній вираз після #if"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'" msgstr " ':' без подовження '?'"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if" #| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у #if" msgstr "незбалансований стек у #if"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'" msgstr "неможливий оператор '%u'"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі" msgstr "відсутня ')' у виразі"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'" msgstr "'?' без наступного ':'"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі" msgstr "відсутня '(' у виразі"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if" msgstr "оператор кома у операнді #if"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if" msgstr "ділення на нуль у #if"
@ -676,262 +682,262 @@ msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря" msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора" msgstr "%s в директиві препроцесора"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані" msgstr "null-символи проігноровані"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC" msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC" msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s" #| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально" msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c" msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар" msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s" msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується" msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\"" msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу" msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час" msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'" msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора" msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів" msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u" msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра" msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\"" msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення" msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
@ -967,7 +973,7 @@ msgstr "%s: не використовується, оскільки визнач
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
@ -266,139 +266,139 @@ msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai" msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai" msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại" msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt" msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
@ -411,214 +411,220 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân" msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi" msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số" msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "số mũ không co chữ số nào" msgstr "số mũ không co chữ số nào"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC" msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x" msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x" msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa xác định « %s »" msgstr "chưa xác định « %s »"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC" msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s không có biểu thức" msgstr "%s không có biểu thức"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có đống không cân bằng trong %s" msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »" msgstr "toán từ không thể « %u »"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)" msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
@ -654,259 +660,259 @@ msgstr "ngờ %s dài hơn"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++" msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự" msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô" msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt" msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng" msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin" msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »" msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 " msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại" msgstr "« %s » đã được xác định lại"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
@ -940,7 +946,7 @@ msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ" msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$’出现在标识符或数字中" msgstr "$’出现在标识符或数字中"
@ -267,139 +267,139 @@ msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示" msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展而没有命名空间" msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展而没有命名空间"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中" msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示" msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s" msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s" msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后" msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始" msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if" msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后" msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if" msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(" msgstr "谓词后缺少‘("
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)" msgstr "完整的答案缺少‘)"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空" msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词" msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符" msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”" msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s" msgstr "未终止的 #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释" msgstr "未结束的注释"
@ -412,212 +412,218 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s" msgstr "%s%s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字中有太多小数点" msgstr "数字中有太多小数点"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展" msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”" msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”" msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效" msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "16 进制浮点常量中没有数字" msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "指数部分没有数字" msgstr "指数部分没有数字"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分" msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展" msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展" msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量" msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型" msgstr "整数常量值超出其类型"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)" msgstr "“defined” 后出现‘)"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植" msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数" msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义" msgstr "“%s”未定义"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展" msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "(’与‘)’之间缺少表达式" msgstr "(’与‘)’之间缺少表达式"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s 后没有表达式" msgstr "%s 后没有表达式"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s没有右操作数" msgstr "操作符‘%s没有右操作数"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s没有左操作数" msgstr "操作符‘%s没有左操作数"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ":’前没有‘?" msgstr ":’前没有‘?"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡" msgstr "%s 中堆栈不平衡"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u" msgstr "不可能的操作‘%u"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)" msgstr "表达式中缺少‘)"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "?’后没有‘:" msgstr "?’后没有‘:"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出" msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(" msgstr "表达式中缺少‘("
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号" msgstr "#if 操作数中出现逗号"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数" msgstr "#if 中用零做除数"
@ -653,259 +659,259 @@ msgstr "%s 短于预期"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位" msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char" msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中" msgstr "“/*”出现在注释中"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s" msgstr "预处理指示中出现 %s"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符" msgstr "忽略空字符"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "%.*s不在 NFKC 中" msgstr "%.*s不在 NFKC 中"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "%.*s不在 NFC 中" msgstr "%.*s不在 NFC 中"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”" msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串" msgstr "未终止的原始字符串"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中" msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符" msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释" msgstr "多行注释"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用" msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”" msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳" msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间" msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展" msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”" msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开" msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名" msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)" msgstr "在宏参数表中缺少‘)"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "##’不能出现在宏展开的两端" msgstr "##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白" msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#’后没有宏参数" msgstr "#’后没有宏参数"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义" msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置" msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
@ -939,7 +945,7 @@ msgstr "%s未使用因为%s已定义"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用因为__COUNTER__无效" msgstr "%s未使用因为__COUNTER__无效"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时" msgstr "在读取预编译头时"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1056 lex.c:1041 #: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中" msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
@ -269,144 +269,144 @@ msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1093 #: directives.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令" msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1156 #: directives.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1165 #: directives.c:1167
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1183 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1189 #: directives.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1219 #: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1431 #: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#: directives.c:1454 #: directives.c:1485
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1509 #: directives.c:1540
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1564 #: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1573 #: directives.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1592 #: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1617 #: directives.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s" msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1621 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s" msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1806 #: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:1927 #: directives.c:1958
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if" msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1932 #: directives.c:1963
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後" msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:1934 directives.c:1967 #: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始" msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1991
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1965 #: directives.c:1996
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後" msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:2003 #: directives.c:2034
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:2083 #: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」" msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:2098 #: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」" msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:2118 #: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空" msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:2145 #: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語" msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:2148 #: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字" msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:2234 #: directives.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」" msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2525 #: directives.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋" msgstr "未終結的註釋"
@ -419,232 +419,238 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s" msgstr "%s%s"
#: expr.c:282 #: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "數字中有太多小數點" msgstr "數字中有太多小數點"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:324 #: expr.c:466
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:326 #: expr.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:334 #: expr.c:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:339 #: expr.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:343 #: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:352 #: expr.c:494
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "指數部分沒有數字" msgstr "指數部分沒有數字"
#: expr.c:359 #: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分" msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
#: expr.c:365 #: expr.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:383 #: expr.c:534
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:389 #: expr.c:540
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:400 #: expr.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:410 #: expr.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:433 #: expr.c:593
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant" #| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數" msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:434 #: expr.c:594
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數" msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:448 #: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:451 #: expr.c:611
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:544 #: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型" msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:575 #: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:670 #: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」" msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:677 #: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:685 #: expr.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:695 #: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植" msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:756 #: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:762 #: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數" msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:809 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義" msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:821 #: expr.c:984
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension" #| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: expr.c:824 #: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:957 expr.c:986 #: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子" msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#: expr.c:977 #: expr.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效" msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#: expr.c:994 #: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式" msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#: expr.c:997 #: expr.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression" #| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式" msgstr "#if 後沒有運算式"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元" msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#: expr.c:1005 #: expr.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元" msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#: expr.c:1031 #: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」" msgstr "「:」前沒有「?」"
#: expr.c:1059 #: expr.c:1222
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if" #| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊" msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#: expr.c:1079 #: expr.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」" msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:1180 #: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」" msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:1209 #: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」" msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出" msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:1224 #: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」" msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1261 #: expr.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1520 #: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1603 #: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號" msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:1739 #: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數" msgstr "#if 中用零做除數"
@ -680,265 +686,265 @@ msgstr "%s 短於預期"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1307 #: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:489 #: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:493 #: init.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:500 #: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:503 #: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位" msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:507 #: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:511 #: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char" msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:516 #: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:520 #: init.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:835 #: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔" msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:840 #: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾" msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:856 #: lex.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c" msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:864 #: lex.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:913 #: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中" msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:971 #: lex.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s" msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:980 #: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元" msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:1017 #: lex.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:1088 lex.c:1165 #: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」" msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:1096 lex.c:1173 #: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1102 lex.c:1179 #: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1324 #: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1327 #: lex.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
#: lex.c:1450 lex.c:1472 #: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s" #| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
#: lex.c:1487 lex.c:1586 #: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中" msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:1589 #: lex.c:1604
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character" #| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元" msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: lex.c:2088 #: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:2090 #: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:2095 #: lex.c:2151
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋" msgstr "多列註釋"
#: lex.c:2415 #: lex.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s" msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#: macro.c:87 #: macro.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用" msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」" msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:160 #: macro.c:260
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time" #| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間" msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:256 #: macro.c:358
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間" msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:272 #: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:430 #: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:490 #: macro.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:565 #: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數" msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#: macro.c:570 #: macro.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:575 #: macro.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:734 traditional.c:681 #: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:866 #: macro.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1507 #: macro.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」" msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:1553 #: macro.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:1561 #: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:1578 #: macro.c:2667
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名" msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:1596 #: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:1601 #: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:1610 #: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:1659 #: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1694 #: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1718 #: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白" msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1752 #: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數" msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1910 #: macro.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義" msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:1916 #: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置" msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:1977 #: macro.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:2004 #: macro.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
@ -974,7 +980,7 @@ msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用因為「%s」已定義" msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時" msgstr "在讀取預先編譯標頭時"