be.po, [...]: Update.

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
	ja.po, nl.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po:
	Update.

From-SVN: r166738
This commit is contained in:
Joseph Myers 2010-11-14 21:49:37 +00:00 committed by Joseph Myers
parent 969b78242e
commit c55c1f4645
18 changed files with 2565 additions and 2482 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2010-11-14 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
ja.po, nl.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po:
Update.
2010-10-22 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> 2010-10-22 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
@ -149,265 +149,265 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "структура" msgstr "структура"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
@ -483,138 +483,142 @@ msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr ""
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансаваны #endif" msgstr "незбалансаваны #endif"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'" msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "" msgstr ""
@ -650,135 +654,135 @@ msgstr ""
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c" msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
@ -835,112 +839,112 @@ msgstr ""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана" msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "el nom de car
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
@ -153,264 +153,264 @@ msgstr "constant de car
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s" msgstr "fallada convertint %s a %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC" msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC" msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable" msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC" msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >" msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s" msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat" msgstr "#include niat amb massa profunditat"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari" msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia" msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang" msgstr "nombre de línia fora de rang"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida" msgstr "directiva #ident invàlida"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s" msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if" msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else" msgstr "#else després de #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí" msgstr "el condicional va començar aquí"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if" msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else" msgstr "#elif després de #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if" msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat" msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit" msgstr "el predicat de la resposta està buit"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat" msgstr "afirmació sense predicat"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador" msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat" msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar" msgstr "comentari sense acabar"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
@ -491,140 +491,144 @@ msgstr "sufix \"%.*s\" inv
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99" msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC" msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sense expressió" msgstr "#if sense expressió"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if" msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible" msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió" msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if" msgstr "operador coma en operant de #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if" msgstr "divisió per zero en #if"
@ -660,135 +664,135 @@ msgstr "%s
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai" msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer" msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho" msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari" msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament" msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >" msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies" msgstr "comentari en múltiples línies"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable" msgstr "Element %s impronunciable"
@ -844,111 +848,111 @@ msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre" msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada" msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "ufuldst
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
@ -275,265 +275,265 @@ msgstr "tom tegnkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal være kaldenavne" msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt" msgstr "#include indlejret for dybt"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil" msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if" msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her" msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if" msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if" msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn" msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt" msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn" msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret" msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar" msgstr "uafsluttet kommentar"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "std-ud" msgstr "std-ud"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
@ -614,141 +614,145 @@ msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if uden noget udtryk" msgstr "#if uden noget udtryk"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' uden forudgående '?'" msgstr " ':' uden forudgående '?'"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "uafbalanceret stak i #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk" msgstr "manglende ')' i udtryk"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk" msgstr "manglende '(' i udtryk"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if" msgstr "division med nul i #if"
@ -784,135 +788,135 @@ msgstr "%s er kortere end forventet"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar" msgstr "\"/*\" i en kommentar"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv" msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret" msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet formateringsstreng" msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar" msgstr "flerlinjers kommentar"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves" msgstr "symbol %s kan ikke staves"
@ -968,113 +972,113 @@ msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret" msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her" msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
@ -150,264 +150,264 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "»%s« wird un-definiert" msgstr "»%s« wird un-definiert"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "leerer Dateiname in #%s" msgstr "leerer Dateiname in #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei" msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive" msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei" msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if" msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else" msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier" msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if" msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else" msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if" msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer" msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat" msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet" msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar" msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe" msgstr "Standardausgabe"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
@ -485,140 +485,144 @@ msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert" msgstr "»%s« ist nicht definiert"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if ohne Ausdruck" msgstr "#if ohne Ausdruck"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in #if" msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'" msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'" msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if" msgstr "Division durch Null in #if"
@ -654,135 +658,135 @@ msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive" msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert" msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if" msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Formatzeichenkette" msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar" msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
@ -837,111 +841,111 @@ msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò." msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
@ -157,272 +157,272 @@ msgstr "
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'" msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:560 #: directives.c:561
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s" msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôï áñ÷åßï ðñïïñéóìïý" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôï áñ÷åßï ðñïïñéóìïý"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s" msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá" msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç" msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç." msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s" msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else" msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else" msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé" msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'" msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "äïìÞ" msgstr "äïìÞ"
# src/request.c:37 # src/request.c:37
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s" msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
@ -501,95 +501,100 @@ msgstr "
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'" msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:538 #: expr.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß" msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß" msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:742 #: expr.c:751
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò" msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò" msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n" msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s" msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò." msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
@ -597,54 +602,54 @@ msgstr ""
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704 # src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 # src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 # src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï [" msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC" msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s" msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s" msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
@ -682,138 +687,138 @@ msgstr "%s:
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:485 #: init.c:489
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò" msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:290 #: lex.c:839
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:427 #: lex.c:979
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: " msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'" msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n" msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
@ -872,113 +877,113 @@ msgstr ""
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'" msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí" msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï" msgstr "áüñéóôï"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý" msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "nombre universal de car
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número" msgstr "'$' en el identificador o número"
@ -149,262 +149,262 @@ msgstr "constante de car
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC" msgstr "#%s es una extensión de GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\"" msgstr "borrando la definición de \"%s\""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >" msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango" msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida" msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado" msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida" msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida" msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if" msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else" msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí" msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if" msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else" msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if" msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado" msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía" msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado" msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador" msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "salida estándard" msgstr "salida estándard"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
@ -479,138 +479,143 @@ msgstr "sufijo \"%.*s\" inv
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\"" msgstr "falta ')' después de \"defined\""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido" msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC" msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s sin expresión" msgstr "%s sin expresión"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente" msgstr " ':' sin una '?' precedente"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s" msgstr "pila desbalanceada en %s"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible" msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión" msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación" msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión" msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if" msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if" msgstr "división por cero en #if"
@ -646,134 +651,134 @@ msgstr "%s es m
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC" msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC" msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar" msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c" msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas" msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable" msgstr "elemento %s impronunciable"
@ -828,111 +833,111 @@ msgstr "la macro \"%s\" pas
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro" msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\"" msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado" msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado" msgstr "al leer el encabezado precompilado"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa" msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa"
@ -152,264 +152,264 @@ msgstr "tyhjä merkkivakio"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s" msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä" msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennus" msgstr "#%s on GCC-laajennus"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus" msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä" msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä" msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä" msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä" msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus" msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s" msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä" msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa" msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita" msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "määrittelemätön ”%s”" msgstr "määrittelemätön ”%s”"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki >" msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>" msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s" msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle" msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen" msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella" msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa" msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi" msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s" msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if" msgstr "#else ilman #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else" msgstr "#else jälkeen #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä" msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if" msgstr "#elif ilman #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else" msgstr "#elif jälkeen #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if" msgstr "#endif ilman #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ( puuttuu predikaatin jälkeen" msgstr "merkki ( puuttuu predikaatin jälkeen"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ) puuttuu täydelliseen vastaukseen" msgstr "merkki ) puuttuu täydelliseen vastaukseen"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste" msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s" msgstr "päättämätön #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti" msgstr "päättämätön kommentti"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste" msgstr "vakiotuloste"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
@ -484,138 +484,143 @@ msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota" msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ) puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" msgstr "merkki ) puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty" msgstr "”%s” ei ole määritelty"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ( ja ) välillä" msgstr "puuttuva lauseke merkkien ( ja ) välillä"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ilman lauseketta" msgstr "%s ilman lauseketta"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operaattorilla %s ei ole oikeaa operandia" msgstr "operaattorilla %s ei ole oikeaa operandia"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operaattorilla %s ei ole vasenta operandia" msgstr "operaattorilla %s ei ole vasenta operandia"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " : ilman edeltävää ?" msgstr " : ilman edeltävää ?"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori %u" msgstr "mahdoton operaattori %u"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ) puuttuu lausekkeessa" msgstr "merkki ) puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "? ilman seuraavaa :" msgstr "? ilman seuraavaa :"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ( puuttuu lausekkeessa" msgstr "merkki ( puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
@ -651,137 +656,137 @@ msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä" msgstr "”/*” kommentin sisällä"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa" msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono" msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti" msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s" msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
@ -836,114 +841,114 @@ msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä " msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa" msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu" msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta" msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri" msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"

View File

@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n" "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "nom de caract
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
@ -263,272 +263,272 @@ msgstr "constante caract
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s" msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC" msgstr "#%s est une extension GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC" msgstr "#%s est une extension GCC"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »" msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indéfinition de « %s »" msgstr "indéfinition de « %s »"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractère > de terminaison manquant" msgstr "caractère > de terminaison manquant"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqué trop profondément" msgstr "#include imbriqué trop profondément"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne" msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif" msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limite" msgstr "numéro de ligne hors limite"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide" msgstr "directive #%s invalide"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom" msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL" msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existente « %s »" msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if" msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else" msgstr "#else après #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici" msgstr "la condition débute ici"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if" msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else" msgstr "#elif après #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if" msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat" msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide" msgstr "la réponse du prédicat est vide"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat" msgstr "assertion sans prédicat"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur" msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti" msgstr "« %s » re-asserti"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé" msgstr "#%s non terminé"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé" msgstr "commentaire non terminé"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "la contante hexad
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
@ -606,140 +606,144 @@ msgstr "suffixe
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »" msgstr "« ) » manquant après « defined »"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur" msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur" msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini" msgstr "« %s » n'est pas défini"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »" msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur" msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'" msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sans expression" msgstr "#if sans expression"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite" msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche" msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »" msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans #if" msgstr "pile non balancée dans #if"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »" msgstr "opérateur impossible « %u »"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion" msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur" msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion" msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if" msgstr "division par zéro dans #if"
@ -777,137 +781,137 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME # FIXME
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre" msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N # I18N
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC" msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC" msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
# FIXME # FIXME
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne de format non terminée" msgstr "chaîne de format non terminée"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant" msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes" msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
@ -962,112 +966,112 @@ msgstr "la macro
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double" msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant" msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro" msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini" msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée" msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka" msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
@ -149,262 +149,262 @@ msgstr "konstanta karakter kosong"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "hilang karakter pengakhir >" msgstr "hilang karakter pengakhir >"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>" msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nested terlalu dalam" msgstr "#include nested terlalu dalam"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid" msgstr "direktif #%s tidak valid"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar" msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if" msgstr "#else tanpa #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else" msgstr "#else setelah #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini" msgstr "kondisional berawal disini"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if" msgstr "#elif tanpa #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else" msgstr "#elif setelah #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if" msgstr "#endif tanpa #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat" msgstr "hilang '(' setelah predikat"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong" msgstr "jawaban predikat kosong"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat" msgstr "assertion tanpa predikat"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-asserted"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri" msgstr "komentar tidak terakhiri"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
@ -479,138 +479,143 @@ msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' tanpa awalan '?'" msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin" msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
@ -646,134 +651,134 @@ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar" msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing" msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan" msgstr "karakter kosong diabaikan"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c" msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris" msgstr "komentar multi baris"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
@ -828,111 +833,111 @@ msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang" msgstr "nama parameter hilang"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro" msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi" msgstr "\"%s\" redefinisi"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "ketika menulis precompiled header" msgstr "ketika menulis precompiled header"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "̵
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
@ -155,267 +155,267 @@ msgstr "
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:425 #: directives.c:426
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を undef します" msgstr "\"%s\" を undef します"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端文字 > を欠いています" msgstr "終端文字 > を欠いています"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s でのファイル名が空です" msgstr "#%s でのファイル名が空です"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include のネストが深すぎます" msgstr "#include のネストが深すぎます"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です" msgstr "行番号が範囲外です"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します" msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません" msgstr "ソース %s が見つかりません"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです" msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません" msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります" msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります" msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません" msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります" msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません" msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています" msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です" msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです" msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました" msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント" msgstr "終端されていないコメント"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "構造体" msgstr "構造体"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "16
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
@ -498,146 +498,151 @@ msgstr "
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
#: expr.c:448
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" msgstr "C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:742 #: expr.c:751
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr " throw された式の中" msgstr " throw された式の中"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "スタック探索を有効にする" msgstr "スタック探索を有効にする"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "ありえない演算子 '%s'" msgstr "ありえない演算子 '%s'"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です" msgstr "定数式が欠けているか無効です"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です" msgstr "定数式が欠けているか無効です"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
@ -673,137 +678,137 @@ msgstr "%s
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります" msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました" msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "無効な文字定数が #if にあります" msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていないフォーマット文字列" msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています" msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント" msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴れないトークン %s です" msgstr "綴れないトークン %s です"
@ -860,113 +865,113 @@ msgstr "
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal" msgstr "'$' in naam of getal"
@ -152,275 +152,275 @@ msgstr "lege karakterconstante"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sluitend > teken ontbreekt" msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in #%s" msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include te diep genest" msgstr "#include te diep genest"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in primair bronbestand" msgstr "#include_next in primair bronbestand"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik" msgstr "regelnummer buiten bereik"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
# Shouldn't have been marked as translatable I think # Shouldn't have been marked as translatable I think
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando" msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'? # goede vertaling voor 'mismatched'?
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'? # betere vertaling voor 'handler'?
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand" msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if" msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else" msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"? # of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier" msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if" msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else" msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if" msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen... # dit moet beter kunnen...
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat" msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn" msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord? # is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar" msgstr "niet-beëindigde commentaar"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
@ -496,139 +496,144 @@ msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"? # betere vertaling voor "portable"?
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s zonder expressie" msgstr "%s zonder expressie"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk" msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie" msgstr "')' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie" msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if" msgstr "comma operator in operand van #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'" msgstr "deling door nul in `#if'"
@ -665,137 +670,137 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"? # goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar" msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando" msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"? # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string" msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
# lijkt een vreemde boodschap... # lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen" msgstr "kan token %s niet spellen"
@ -852,112 +857,112 @@ msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten" msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 19:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "ofullst
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
@ -152,262 +152,262 @@ msgstr "tom teckenkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning" msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C" msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat" msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #" msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt" msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning" msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn" msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare" msgstr "makronamn måste vara identifierare"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar \"%s\"" msgstr "avdefinierar \"%s\""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >" msgstr "saknar avslutande tecken >"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>" msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s" msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nästlad för djupt" msgstr "#include nästlad för djupt"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil" msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "oväntat filslut efter #line" msgstr "oväntat filslut efter #line"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall" msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop" msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd" msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace" msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat" msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat" msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare" msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil" msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\"" msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s" msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s" msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser" msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if" msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här" msgstr "villkorssatsen började här"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if" msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if" msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat" msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt" msgstr "predikatets svar är tomt"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat" msgstr "försäkran utan predikat"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare" msgstr "predikat måste vara en identifierare"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omförsäkrat" msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar" msgstr "ej avslutad kommentar"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "standard ut" msgstr "standard ut"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter m
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\"" msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
@ -482,138 +482,143 @@ msgstr "ogiltig
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x" msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ" msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös" msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\"" msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare" msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)" msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel" msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck" msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck" msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" är inte definierad" msgstr "\"%s\" är inte definierad"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning" msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\"" msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck" msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\"" msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s utan uttryck" msgstr "%s utan uttryck"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand" msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand" msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan föregående \"?\"" msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s" msgstr "obalanserad stack i %s"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator \"%u\"" msgstr "omöjlig operator \"%u\""
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck" msgstr "saknad \")\" i uttryck"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan följande \":\"" msgstr "\"?\" utan följande \":\""
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck" msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck" msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus" msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if" msgstr "kommaoperator i operand till #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if" msgstr "division med noll i #if"
@ -649,134 +654,134 @@ msgstr "%s
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ" msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar" msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int" msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred" msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char" msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char" msgstr "målets int är smalare än målets char"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum" msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut" msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera" msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar" msgstr "\"/*\" i kommentar"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv" msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat" msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC" msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC" msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\"" msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++" msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken" msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng" msgstr "oavslutad rå sträng"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant" msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas" msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar" msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s" msgstr "ostavbar symbol %s"
@ -831,111 +836,111 @@ msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98" msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista" msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter" msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad" msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C" msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud" msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad" msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad" msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\"" msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad" msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig" msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
@ -150,264 +150,264 @@ msgstr "karakter sabit boş"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin" msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı" msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz" msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'" msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else" msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else" msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası" msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif " msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif" msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif" msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş" msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama" msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama" msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdÇ" msgstr "stdÇ"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
@ -488,140 +488,144 @@ msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil" msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if ifadesiz" msgstr "#if ifadesiz"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok" msgstr "':' den önce '?' yok"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız" msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik" msgstr "ifadede ')' eksik"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok" msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik" msgstr "ifadede '(' eksik"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül" msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme" msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
@ -657,135 +661,135 @@ msgstr "%s beklenenden daha kısa"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok" msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlııklama" msgstr "çok satırlııklama"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
@ -840,111 +844,111 @@ msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken" msgstr "önderlemeli başlık okunurken"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
@ -149,264 +149,264 @@ msgstr "порожня символьна константа"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s" msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s" msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC" msgstr "#%s є розширенням GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC" msgstr "#%s є розширенням GCC"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C" msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом" msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #" msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою" msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC" msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s" msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу" msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++" msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s" msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами" msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "скасовується визначення \"%s\"" msgstr "скасовується визначення \"%s\""
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "відсутній завершальний символ >" msgstr "відсутній завершальний символ >"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>" msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "порожня назва файлу у #%s" msgstr "порожня назва файлу у #%s"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "надто глибоке вкладання #include" msgstr "надто глибоке вкладання #include"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми" msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line" msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом" msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону" msgstr "номер рядка за межами діапазону"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу" msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s" msgstr "некоректна директива #%s"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі" msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s" msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if" msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else" msgstr "#else після #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут" msgstr "умова починається тут"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if" msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else" msgstr "#elif після #else"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if" msgstr "#endif беp #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату" msgstr "відсутня '(' після предикату"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня" msgstr "відповідь предиката порожня"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату" msgstr "твердження без предикату"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором" msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження" msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар" msgstr "незавершений коментар"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "для десятково-шістнадцяткової констан
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
@ -487,140 +487,144 @@ msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій конста
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора" msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено" msgstr "\"%s\" не визначено"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC" msgstr "#%s є розширенням GCC"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if" msgstr "відсутній вираз після #if"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'" msgstr " ':' без подовження '?'"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у #if" msgstr "незбалансований стек у #if"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'" msgstr "неможливий оператор '%u'"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі" msgstr "відсутня ')' у виразі"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'" msgstr "'?' без наступного ':'"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі" msgstr "відсутня '(' у виразі"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if" msgstr "оператор кома у операнді #if"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if" msgstr "ділення на нуль у #if"
@ -656,135 +660,135 @@ msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря" msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора" msgstr "%s в директиві препроцесора"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані" msgstr "null-символи проігноровані"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC" msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC" msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально" msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c" msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар" msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s" msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
@ -839,111 +843,111 @@ msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра" msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\"" msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення" msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
@ -150,262 +150,262 @@ msgstr "hằng ký tự trống"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s" msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s" msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC" msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối" msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề" msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo" msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh" msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh" msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện" msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang hủy xác định « %s »" msgstr "đang hủy xác định « %s »"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống" msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai" msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai" msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại" msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt" msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn" msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
@ -480,138 +480,143 @@ msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số ng
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x" msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa xác định « %s »" msgstr "chưa xác định « %s »"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC" msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s không có biểu thức" msgstr "%s không có biểu thức"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có đống không cân bằng trong %s" msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »" msgstr "toán từ không thể « %u »"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)" msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
@ -647,134 +652,134 @@ msgstr "ngờ %s dài hơn"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++" msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự" msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô" msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt" msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng" msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
@ -829,111 +834,111 @@ msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u th
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 " msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại" msgstr "« %s » đã được xác định lại"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)" msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ" msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$’出现在标识符或数字中" msgstr "$’出现在标识符或数字中"
@ -151,262 +151,262 @@ msgstr "空的字符常量"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s" msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展" msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s" msgstr "无效的预处理指示 #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "“defined”不能被用作宏名" msgstr "“defined”不能被用作宏名"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "“%s”不能被用作宏名因为它是 C++ 中的一个操作符" msgstr "“%s”不能被用作宏名因为它是 C++ 中的一个操作符"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名" msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "宏名必须是标识符" msgstr "宏名必须是标识符"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消对“%s”的定义" msgstr "取消对“%s”的定义"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少结尾的 > 字符" msgstr "缺少结尾的 > 字符"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中文件名为空" msgstr "#%s 中文件名为空"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 嵌套过深" msgstr "#include 嵌套过深"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中" msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line 后未预期的文件结束" msgstr "#line 后未预期的文件结束"
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围" msgstr "行号超出范围"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示" msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展而没有命名空间" msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展而没有命名空间"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中" msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示" msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s" msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s" msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后" msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始" msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if" msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后" msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if" msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(" msgstr "谓词后缺少‘("
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)" msgstr "完整的答案缺少‘)"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空" msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词" msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符" msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”" msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s" msgstr "未终止的 #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释" msgstr "未结束的注释"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s" msgstr "%s%s"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
@ -481,138 +481,143 @@ msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型" msgstr "整数常量值超出其类型"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)" msgstr "“defined” 后出现‘)"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植" msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数" msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义" msgstr "“%s”未定义"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展" msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "(’与‘)’之间缺少表达式" msgstr "(’与‘)’之间缺少表达式"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "%s 后没有表达式" msgstr "%s 后没有表达式"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s没有右操作数" msgstr "操作符‘%s没有右操作数"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s没有左操作数" msgstr "操作符‘%s没有左操作数"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ":’前没有‘?" msgstr ":’前没有‘?"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡" msgstr "%s 中堆栈不平衡"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u" msgstr "不可能的操作‘%u"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)" msgstr "表达式中缺少‘)"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "?’后没有‘:" msgstr "?’后没有‘:"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出" msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(" msgstr "表达式中缺少‘("
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号" msgstr "#if 操作数中出现逗号"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数" msgstr "#if 中用零做除数"
@ -648,134 +653,134 @@ msgstr "%s 短于预期"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位" msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char" msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中" msgstr "“/*”出现在注释中"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s" msgstr "预处理指示中出现 %s"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符" msgstr "忽略空字符"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "%.*s不在 NFKC 中" msgstr "%.*s不在 NFKC 中"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "%.*s不在 NFC 中" msgstr "%.*s不在 NFC 中"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”" msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串" msgstr "未终止的原始字符串"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中" msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符" msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释" msgstr "多行注释"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s"
@ -830,111 +835,111 @@ msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”" msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开" msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名" msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)" msgstr "在宏参数表中缺少‘)"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "##’不能出现在宏展开的两端" msgstr "##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白" msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#’后没有宏参数" msgstr "#’后没有宏参数"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义" msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置" msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在写入预编译头时" msgstr "在写入预编译头时"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s未使用因为%.*s已被投毒" msgstr "%s未使用因为%.*s已被投毒"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s未使用因为%.*s未定义" msgstr "%s未使用因为%.*s未定义"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s未使用因为%.*s被定义为%s而非%*.s" msgstr "%s未使用因为%.*s被定义为%s而非%*.s"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s未使用因为%s已定义" msgstr "%s未使用因为%s已定义"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用因为__COUNTER__无效" msgstr "%s未使用因为__COUNTER__无效"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时" msgstr "在读取预编译头时"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1056 lex.c:488 #: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中" msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
@ -151,264 +151,264 @@ msgstr "空的字元常數"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s" msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
#: directives.c:222 directives.c:248 #: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記" msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
#: directives.c:354 #: directives.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:358 #: directives.c:360
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:372 #: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif" msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
#: directives.c:375 #: directives.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s" msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
#: directives.c:379 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見" msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
#: directives.c:405 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的" msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
#: directives.c:425 #: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能" msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:480 #: directives.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s" msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
#: directives.c:548 #: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "「defined」不能做為巨集名" msgstr "「defined」不能做為巨集名"
#: directives.c:554 #: directives.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "「%s」不能做為巨集名因為它是 C++ 中的一個運算子" msgstr "「%s」不能做為巨集名因為它是 C++ 中的一個運算子"
#: directives.c:557 #: directives.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名" msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
#: directives.c:560 #: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "巨集名必須是識別字" msgstr "巨集名必須是識別字"
#: directives.c:609 #: directives.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消對「%s」的定義" msgstr "取消對「%s」的定義"
#: directives.c:664 #: directives.c:665
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元" msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: directives.c:723 #: directives.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:769 #: directives.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空" msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
#: directives.c:779 #: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 巢狀過深" msgstr "#include 巢狀過深"
#: directives.c:820 #: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中" msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
#: directives.c:846 #: directives.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」" msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
#: directives.c:906 #: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:909 #: directives.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數" msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:915 directives.c:917 #: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍" msgstr "列號超出範圍"
#: directives.c:930 directives.c:1010 #: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱" msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
#: directives.c:970 #: directives.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1062 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令" msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1149 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1158 #: directives.c:1164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1176 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1179 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1212 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1424 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1453
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1483 #: directives.c:1508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1537 #: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1546 #: directives.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1565 #: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1590 #: directives.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s" msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1594 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s" msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1779 #: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:1884 #: directives.c:1916
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if" msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1889 #: directives.c:1921
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後" msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:1891 directives.c:1924 #: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始" msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:1917 #: directives.c:1949
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1922 #: directives.c:1954
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後" msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:1960 #: directives.c:1992
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:2040 #: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」" msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:2055 #: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」" msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:2075 #: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空" msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:2102 #: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語" msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:2105 #: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字" msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:2191 #: directives.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」" msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2474 #: directives.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋" msgstr "未終結的註釋"
#: errors.c:93 #: errors.c:235
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: errors.c:95 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s" msgstr "%s%s"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:375 expr.c:424 #: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
@ -489,140 +489,144 @@ msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數" msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:442 #: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:445 #: expr.c:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:538 #: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型" msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:569 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:664 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」" msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:671 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:679 #: expr.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:689 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植" msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:742 #: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:748 #: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數" msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:795 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義" msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:807 #: expr.c:816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: expr.c:810 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:943 expr.c:972 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子" msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#: expr.c:963 #: expr.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效" msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#: expr.c:980 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式" msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#: expr.c:983 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式" msgstr "#if 後沒有運算式"
#: expr.c:986 #: expr.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元" msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#: expr.c:991 #: expr.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元" msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#: expr.c:1017 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」" msgstr "「:」前沒有「?」"
#: expr.c:1045 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊" msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」" msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:1166 #: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」" msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:1195 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」" msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:1205 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出" msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:1210 #: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」" msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:1242 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1247 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1506 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號" msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:1725 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數" msgstr "#if 中用零做除數"
@ -658,135 +662,135 @@ msgstr "%s 短於預期"
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1306 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:485 #: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:489 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:496 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:499 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位" msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:503 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:507 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char" msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:512 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:516 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:285 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔" msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:290 #: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾" msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:305 #: lex.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c" msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:312 #: lex.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:360 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中" msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:418 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s" msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:427 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元" msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:464 #: lex.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:467 #: lex.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:535 lex.c:612 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」" msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:543 lex.c:620 #: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:549 lex.c:626 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:771 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:774 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
#: lex.c:895 lex.c:917 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
#: lex.c:932 lex.c:1031 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中" msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:1034 #: lex.c:1586
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元" msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: lex.c:1527 #: lex.c:2079
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:1529 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:1534 #: lex.c:2086
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋" msgstr "多列註釋"
#: lex.c:1854 #: lex.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s" msgstr "無法拼出的識別字 %s"
@ -842,111 +846,111 @@ msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:864 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1038 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1501 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」" msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:1547 #: macro.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:1555 #: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:1572 #: macro.c:1578
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名" msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:1589 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:1594 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:1652 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1687 #: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1711 #: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白" msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1745 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數" msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1900 #: macro.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義" msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:1905 #: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置" msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:1966 #: macro.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:1989 #: macro.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時" msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
#: pch.c:617 #: pch.c:608
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s未使用因為「%s」已定義" msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
#: pch.c:639 #: pch.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s未使用因為「%.*s」未定義" msgstr "%s未使用因為「%.*s」未定義"
#: pch.c:651 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s未使用因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」" msgstr "%s未使用因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
#: pch.c:692 #: pch.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s未使用因為「%s」已定義" msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
#: pch.c:712 #: pch.c:703
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用因為「%s」已定義" msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
#: pch.c:721 pch.c:894 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時" msgstr "在讀取預先編譯標頭時"