mirror of git://gcc.gnu.org/git/gcc.git
parent
3eee7bbaba
commit
e7c0c2b0db
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2016-03-17 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Update.
|
||||
|
||||
2016-03-12 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Update.
|
||||
|
|
|
|||
445
gcc/po/fr.po
445
gcc/po/fr.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
#
|
||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||||
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016.
|
||||
#
|
||||
# Vocabulaire utilisé
|
||||
# lvalue = membre gauche
|
||||
|
|
@ -122,10 +122,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 5.2.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 6.1-b20160131\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 14:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 00:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -391,185 +391,125 @@ msgid "Options:\n"
|
|||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
|
||||
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n"
|
||||
msgstr " -pass-exit-codes Quitter avec le plus grand code d’erreur d’une phase\n"
|
||||
msgstr " -pass-exit-codes Quitter avec le plus grand code d’erreur d’une phase.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " --help Display this information\n"
|
||||
msgid " --help Display this information.\n"
|
||||
msgstr " --help Afficher cette aide\n"
|
||||
msgstr " --help Afficher cette aide.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
|
||||
msgid " --target-help Display target specific command line options.\n"
|
||||
msgstr " --target-help Afficher les options de ligne de commande spécifiques à la cible\n"
|
||||
msgstr " --target-help Afficher les options de ligne de commande spécifiques à la cible.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
|
||||
msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
|
||||
msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…]\n"
|
||||
msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Display specific types of command line options\n"
|
||||
msgid " Display specific types of command line options.\n"
|
||||
msgstr " Afficher les types spécifiques des options de la ligne de commande\n"
|
||||
msgstr " Afficher les types spécifiques des options de la ligne de commande.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
|
||||
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
|
||||
msgstr " (Utiliser « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
|
||||
msgstr " (Utiliser « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus).\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " --version Display compiler version information\n"
|
||||
msgid " --version Display compiler version information.\n"
|
||||
msgstr " --help Afficher des informations sur la version du compilateur\n"
|
||||
msgstr " --help Afficher des informations sur la version du compilateur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
|
||||
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n"
|
||||
msgstr " -dumpspecs Afficher tous les chaînes de specs internes\n"
|
||||
msgstr " -dumpspecs Afficher tous les chaînes de specs internes.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
|
||||
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n"
|
||||
msgstr " -dumpversion Afficher la version du compilateur\n"
|
||||
msgstr " -dumpversion Afficher la version du compilateur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
|
||||
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n"
|
||||
msgstr " -dumpmachine Afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
|
||||
msgstr " -dumpmachine Afficher le processeur ciblé par le compilateur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
|
||||
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n"
|
||||
msgstr " -print-search-dirs Afficher les répertoires du chemin de recherche du compilateur\n"
|
||||
msgstr " -print-search-dirs Afficher les répertoires du chemin de recherche du compilateur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
|
||||
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n"
|
||||
msgstr " -print-libgcc-file-name Afficher le nom de la bibliothèque accompagnant le compilateur\n"
|
||||
msgstr " -print-libgcc-file-name Afficher le nom de la bibliothèque accompagnant le compilateur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
|
||||
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n"
|
||||
msgstr " -print-file-name=<lib> Afficher le chemin d’accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
|
||||
msgstr " -print-file-name=<lib> Afficher le chemin d’accès complet vers la bibliothèque <lib>.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
|
||||
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>.\n"
|
||||
msgstr " -print-prog-name=<prog> Afficher le chemin d’accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
|
||||
msgstr " -print-prog-name=<prog> Afficher le chemin d’accès complet vers le composant du compilateur <prog>.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
|
||||
#| " a component in the library path\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
|
||||
" a component in the library path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -print-multiarch Afficher le triplet GNU normalisé de la cible, utilisé comme\n"
|
||||
" un composant dans le chemin d’accès de la bibliothèque\n"
|
||||
" un composant dans le chemin d’accès de la bibliothèque.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
|
||||
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n"
|
||||
msgstr " -print-multi-directory Afficher la racine du répertoire des versions de libgcc\n"
|
||||
msgstr " -print-multi-directory Afficher la racine du répertoire des versions de libgcc.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
|
||||
#| " multiple library search directories\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
|
||||
" multiple library search directories.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -print-multi-lib Afficher la table de correspondance entre les options de\n"
|
||||
" la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
|
||||
" recherche des bibliothèques\n"
|
||||
" recherche des bibliothèques.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
|
||||
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
|
||||
msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif du répertoire vers les bibliothèques de l’OS\n"
|
||||
msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif du répertoire vers les bibliothèques de l’OS.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
|
||||
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n"
|
||||
msgstr " -print-sysroot Afficher le répertoire des bibliothèques de la cible\n"
|
||||
msgstr " -print-sysroot Afficher le répertoire des bibliothèques de la cible.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
|
||||
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
|
||||
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine système utilisé pour trouver les en-têtes\n"
|
||||
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine système utilisé pour trouver les en-têtes.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
|
||||
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
|
||||
msgstr " -Wa,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l’assembleur\n"
|
||||
msgstr " -Wa,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l’assembleur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
|
||||
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
|
||||
msgstr " -Wp,<options> Passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
|
||||
msgstr " -Wp,<options> Passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
|
||||
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
|
||||
msgstr " -Wl,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n"
|
||||
msgstr " -Wl,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
|
||||
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n"
|
||||
msgstr " -Xassembler <argument> Passer l’<argument> à l’assembleur\n"
|
||||
msgstr " -Xassembler <argument> Passer l’<argument> à l’assembleur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
|
||||
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
|
||||
msgstr " -Xpreprocessor <argument> Passer l’<argument> au préprocesseur\n"
|
||||
msgstr " -Xpreprocessor <argument> Passer l’<argument> au préprocesseur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
|
||||
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n"
|
||||
msgstr " -Xlinker <argument> Passer l’<argument> à l’éditeur de liens\n"
|
||||
msgstr " -Xlinker <argument> Passer l’<argument> à l’éditeur de liens.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
|
||||
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n"
|
||||
msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
|
||||
msgstr " -save-temps Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
|
||||
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n"
|
||||
msgstr " -save-temps=<arg> ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
|
||||
msgstr " -save-temps=<arg> Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -578,28 +518,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
|
||||
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n"
|
||||
msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiaires\n"
|
||||
msgstr " -pipe Utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiaires.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
|
||||
msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n"
|
||||
msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
|
||||
msgstr " -time Mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
|
||||
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
|
||||
msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
|
||||
msgstr " -specs=<fichier> Écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
|
||||
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>.\n"
|
||||
msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
|
||||
msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3424
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -608,76 +540,52 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
|
||||
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
|
||||
msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
|
||||
msgstr " -B <répertoire> Ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
|
||||
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n"
|
||||
msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
|
||||
msgstr " -v Afficher les programmes invoqués par le compilateur.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
|
||||
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
|
||||
msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
|
||||
msgstr " -### Identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
|
||||
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
|
||||
msgstr " -E pré-traiter seulement ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
|
||||
msgstr " -E Pré-traiter seulement ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
|
||||
msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n"
|
||||
msgstr " -S compiler seulement ; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
|
||||
msgstr " -S Compiler seulement ; ne pas assembler ou éditer les liens.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
|
||||
msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n"
|
||||
msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
|
||||
msgstr " -S Compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
|
||||
msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n"
|
||||
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
|
||||
msgstr " -o <fichier> Placer la sortie dans le <fichier>.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -pie Create a position independent executable\n"
|
||||
msgid " -pie Create a position independent executable.\n"
|
||||
msgstr " -pipe créer un exécutable à chargement aléatoire en mémoire (PIE)\n"
|
||||
msgstr " -pipe Créer un exécutable à chargement aléatoire en mémoire (PIE).\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -shared Create a shared library\n"
|
||||
msgid " -shared Create a shared library.\n"
|
||||
msgstr " -shared créer une bibliothèque partagée\n"
|
||||
msgstr " -shared Créer une bibliothèque partagée.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
|
||||
#| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
|
||||
#| " 'none' means revert to the default behavior of\n"
|
||||
#| " guessing the language based on the file's extension\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x <language> Specify the language of the following input files.\n"
|
||||
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
|
||||
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
|
||||
" guessing the language based on the file's extension.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
|
||||
" -x <langage> Spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée.\n"
|
||||
" Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
|
||||
" « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
|
||||
" en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
|
||||
" en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier.\n"
|
||||
|
||||
#: gcc.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -944,10 +852,9 @@ msgstr ""
|
|||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: gcov-tool.c:526
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: gcov-tool.c:529 gcov.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1405,10 +1312,8 @@ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
|
|||
|
||||
#. What to print when a switch has no documentation.
|
||||
#: opts.c:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This switch lacks documentation"
|
||||
msgid "This option lacks documentation."
|
||||
msgstr "Cette option manque de documentation"
|
||||
msgstr "Cette option manque de documentation."
|
||||
|
||||
#: opts.c:185
|
||||
msgid "Uses of this option are diagnosed."
|
||||
|
|
@ -1457,70 +1362,48 @@ msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: opts.c:1332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options are target specific"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont spécifiques à la cible"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options control compiler warning messages"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes contrôlent les messages d’avertissement du compilateur"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Perform loop optimizations"
|
||||
msgid "The following options control optimizations"
|
||||
msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
|
||||
msgstr "Les options suivantes contrôlent les optimisations"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1341 opts.c:1380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options are language-independent"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
|
||||
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
|
||||
msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
|
||||
msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options are specific to just the language "
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont spécifiques au langage "
|
||||
|
||||
#: opts.c:1352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options are supported by the language "
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont prises en charge pour le langage "
|
||||
|
||||
#: opts.c:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options are not documented"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont non documentées"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options take separate arguments"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments séparées"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options take joined arguments"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments communs"
|
||||
|
||||
#: opts.c:1378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
|
||||
msgid "The following options are language-related"
|
||||
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
|
||||
msgstr "Les options suivantes concernent les langages"
|
||||
|
||||
#: plugin.c:796
|
||||
msgid "Event"
|
||||
|
|
@ -1610,10 +1493,9 @@ msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
|
|||
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compilé par CC, "
|
||||
|
||||
#: toplev.c:646
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
|
||||
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
|
||||
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
|
||||
|
||||
#: toplev.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1676,20 +1558,16 @@ msgid "--param large-function-growth limit reached"
|
|||
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
|
||||
|
||||
#: cif-code.def:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--param large-function-growth limit reached"
|
||||
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
|
||||
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
|
||||
msgstr "--param large-stack-frame-growth limite atteinte"
|
||||
|
||||
#: cif-code.def:72
|
||||
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
|
||||
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
|
||||
|
||||
#: cif-code.def:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
|
||||
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
|
||||
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
|
||||
msgstr "--param max-inline-insns-auto limite atteinte"
|
||||
|
||||
#: cif-code.def:76
|
||||
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
|
||||
|
|
@ -1708,10 +1586,8 @@ msgid "function not declared inline and code size would grow"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cif-code.def:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "mismatched braces in specs"
|
||||
msgid "mismatched arguments"
|
||||
msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
|
||||
msgstr "arguments non concordantes"
|
||||
|
||||
#: cif-code.def:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -1763,7 +1639,7 @@ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
|
|||
|
||||
#: cif-code.def:133
|
||||
msgid "unreachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "introuvable"
|
||||
|
||||
#. The remainder are real diagnostic types.
|
||||
#: diagnostic.def:33
|
||||
|
|
@ -1805,10 +1681,8 @@ msgstr "débogage : "
|
|||
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
|
||||
#. prefix does not matter.
|
||||
#: diagnostic.def:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "warning: "
|
||||
msgid "pedwarn: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
msgstr "pédant : "
|
||||
|
||||
#: diagnostic.def:44
|
||||
msgid "permerror: "
|
||||
|
|
@ -1825,16 +1699,14 @@ msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-sin
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:71
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne."
|
||||
|
||||
#: params.def:83
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne."
|
||||
|
||||
#: params.def:88
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1891,22 +1763,19 @@ msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be consi
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:152
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai."
|
||||
|
||||
#: params.def:163
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis."
|
||||
|
||||
#: params.def:173
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
|
||||
msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
|
||||
msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement."
|
||||
|
||||
#: params.def:180
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1915,16 +1784,14 @@ msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when m
|
|||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
|
||||
|
||||
#: params.def:185
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The size of function body to be considered large"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The size of function body to be considered large."
|
||||
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
|
||||
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande."
|
||||
|
||||
#: params.def:189
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
|
||||
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcentage)"
|
||||
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcentage)."
|
||||
|
||||
#: params.def:193
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1933,16 +1800,15 @@ msgid "The size of translation unit to be considered large."
|
|||
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
|
||||
|
||||
#: params.def:197
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
|
||||
msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)"
|
||||
msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)."
|
||||
|
||||
#: params.def:201
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
|
||||
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
|
||||
msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)"
|
||||
msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)"
|
||||
|
||||
#: params.def:205
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1962,10 +1828,9 @@ msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
|
|||
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcentage)"
|
||||
|
||||
#: params.def:220
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE."
|
||||
msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
|
||||
msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE."
|
||||
|
||||
#: params.def:227
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2004,34 +1869,29 @@ msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:287
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle."
|
||||
|
||||
#: params.def:293
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne."
|
||||
|
||||
#: params.def:298
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple."
|
||||
|
||||
#: params.def:303
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite."
|
||||
|
||||
#: params.def:308
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de passes de réduction d'une boucle simple"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de passes de réduction d'une boucle simple."
|
||||
|
||||
#: params.def:313
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2040,22 +1900,19 @@ msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
|
|||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
|
||||
|
||||
#: params.def:318
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite."
|
||||
|
||||
#: params.def:323
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite."
|
||||
|
||||
#: params.def:328
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois."
|
||||
|
||||
#: params.def:333
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2064,16 +1921,14 @@ msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
|
|||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
|
||||
|
||||
#: params.def:339
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement."
|
||||
|
||||
#: params.def:344
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple."
|
||||
|
||||
#: params.def:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2111,10 +1966,9 @@ msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the gi
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:386
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
|
||||
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »"
|
||||
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »."
|
||||
|
||||
#: params.def:391
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2144,46 +1998,39 @@ msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The defau
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:434
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
|
||||
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
|
||||
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible."
|
||||
|
||||
#: params.def:438
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
|
||||
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
|
||||
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible."
|
||||
|
||||
#: params.def:442
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
|
||||
msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcentage)"
|
||||
msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcentage)."
|
||||
|
||||
#: params.def:446
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
|
||||
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage)"
|
||||
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage)."
|
||||
|
||||
#: params.def:450
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
|
||||
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
|
||||
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible."
|
||||
|
||||
#: params.def:454
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
|
||||
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
|
||||
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
#: params.def:460
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés."
|
||||
|
||||
#: params.def:466
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2203,10 +2050,9 @@ msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos.
|
|||
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
|
||||
|
||||
#: params.def:484
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum length of path considered in cse"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum length of path considered in cse."
|
||||
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
|
||||
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse."
|
||||
|
||||
#: params.def:488
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2262,28 +2108,24 @@ msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:550
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib."
|
||||
|
||||
#: params.def:563
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
|
||||
msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
|
||||
|
||||
#: params.def:568
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
|
||||
msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en ko."
|
||||
|
||||
#: params.def:576
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
|
||||
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente."
|
||||
|
||||
#: params.def:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2417,22 +2259,19 @@ msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:743
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The size of L1 cache"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The size of L1 cache."
|
||||
msgstr "La taille du cache L1"
|
||||
msgstr "La taille du cache L1."
|
||||
|
||||
#: params.def:750
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The size of L1 cache"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The size of L1 cache line."
|
||||
msgstr "La taille du cache L1"
|
||||
msgstr "La taille du cache L1."
|
||||
|
||||
#: params.def:757
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The size of L2 cache"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The size of L2 cache."
|
||||
msgstr "La taille du cache L2"
|
||||
msgstr "La taille du cache L2."
|
||||
|
||||
#: params.def:768
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -2803,16 +2642,12 @@ msgid "format"
|
|||
msgstr "format"
|
||||
|
||||
#: c-family/c-format.c:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "field width"
|
||||
msgid "field width specifier"
|
||||
msgstr "largeur de champ"
|
||||
msgstr "spécificateur de largeur de champ"
|
||||
|
||||
#: c-family/c-format.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "field precision"
|
||||
msgid "field precision specifier"
|
||||
msgstr "champ de précision"
|
||||
msgstr "spécificateur de champ de précision"
|
||||
|
||||
#: c-family/c-format.c:536 c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:42
|
||||
msgid "' ' flag"
|
||||
|
|
@ -2915,10 +2750,8 @@ msgid "'q' flag"
|
|||
msgstr "fanion « q »"
|
||||
|
||||
#: c-family/c-format.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "the `'' printf flag"
|
||||
msgid "the 'q' diagnostic flag"
|
||||
msgstr "le fanion « ' » de printf"
|
||||
msgstr "le fanion « d » de diagnostique"
|
||||
|
||||
#: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:63
|
||||
msgid "assignment suppression"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue